Lietuvių kalbos stilistiškai žymėtos leksikos semantika ir vertimas į prancūzų kalbą

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2009, Vol 15, Issue 0

Abstract

Straipsnyje aptariama dešimties šiuolaikinių lietuvių novelių stilistiškai ţymėtos leksikos semantika, išsamiau nagrinėjami detalizuotos semantikos veiksmaţodţiai, jų vertimo į prancūzų kalbą ypatumai. Analizuojant mikrostruktūrinio teksto plano leksinių vienetų vertimą, kreipiamas dėmesys į originalo tekste vartojamo tiriamojo vieneto artimiausią leksinį ir bendrąjį kontekstą, atsiţvelgiama į leksinio vieneto semantinę distribuciją, stilistinę funkciją, nagrinėjami vertėjo pasirinkti prancūzų kalbos vertimo vienetai. Gauti atlikto tyrimo rezultatai rodo lietuvių kalbos stilistiškai ţymėtų detalizuotos semantikos veiksmaţodţių daţnesnį vertimą stilistiškai neutraliu abstraktesnės reikšmės veiksmaţodţiu, t. y. generalizacijos tendenciją. Tai sietina su skirtingu lietuvių ir prancūzų kalbų nominacijos pobūdţiu, specifiškesnių, detalizuotos semantikos veiksmaţodţių trūkumu prancūzų kalboje, o kartais – ir su vertėjų nekūrybiškumu, lingvistiniu neįţvalgumu, meninio teksto kompetencijos stoka.

Authors and Affiliations

Aurelija Leonavičienė

Keywords

Related Articles

Intertekstualumo ir kultūrinės informacijos perteikimo problemos Helenos Fielding Bridžitos Džouns dienoraščio vertime į lietuvių kalbą

Šiame straipsnyje aptariamos intertekstualumo ir kultūrin÷s informacijos perteikimo verstiniame tekste problemos. Teksto ir kultūros sandūra aptariama remiantis R. Leppihalme teoriniu modeliu ir traktuojama kaip aliuzija...

Kalbėjimo įvardijimų semantiniai matmenys rusų kalboje

Straipsnyje nagrinėjami veiksmažodžiai ir frazeologizmai, įtraukti į šiuolaikinės rusų bendrinės kalbos bei rusų slengo žodynus kaip kalbėjimo įvardijimai. Šiame darbe siekiama aptarti ir pasiūlyti kalbėjimo įvardijimų r...

Komentuojamieji sakiniai – adresanto atsakomybės modifikatoriai

Parentezės elementais realizuojami įvairūs pragmatiniai adresanto ketinimai. Vienas iš dažniausiai vartojamų parentezės reiškinių – tai komentuojamieji sakiniai. Šiame straipsnyje parentezės reiškinys analizuojamas, rem...

Apie mokytojo tarpkultūrinės kompetencijos ugdymą mobilumo semestro metu

Straipsnyje aptariamas antrosios pakopos jungtinės studijų programos EMETT („Jungtinis magistro laipsnis Europos mokytojui“) mobilumo semestro ugdymo turinys, kurio metu bus gilinamos žinios ir ugdomos kompetencijos trij...

Specialybės mokymas(is) anglų kalba Moodle aplinkoje

Straipsnyje nagrinėjamas Moodle aplinkos taikymas mokant(is) specialybės anglų kalbą. Tyrimai remiasi Mykolo Romerio universiteto Socialinės politikos fakulteto psichologijos specializacijos studentų apklausos, savianali...

Download PDF file
  • EP ID EP108301
  • DOI -
  • Views 75
  • Downloads 0

How To Cite

Aurelija Leonavičienė (2009). Lietuvių kalbos stilistiškai žymėtos leksikos semantika ir vertimas į prancūzų kalbą. Kalbu studijos / Studies about Languages, 15(0), 25-30. https://europub.co.uk/articles/-A-108301