HISTORY OF TRANSLATIONS OF FEDERICO GARCIA LORCA’S WORKS IN UKRAINE AND ABROAD
Journal Title: Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія: “Лінгвістика” - Year 2018, Vol 34, Issue 2
Abstract
The article analyzes the history and problems of translations of Federico Garcia Lorca in Ukraine, Europe and the USA. It mentioned the first Ukrainian translations of Lorca's poetry belonging to Nikolay Ivanov, which were published in the Literary magazine (Kharkov) in 1940. The first separate edition of the works of Lorca was the collection “Chosen by Garcia Lorca, Poetry, Prose, Drama” by Igor Kostetsky’s publishing house “On the Mountain” in 1958. Subsequently, probably the most famous collection of translated Lorca’s poems by Nikolay Lukash appeared in Ukraine, which was published in 1969. In his interpretation, Lukash is going in a new, independent way. The folklore basis of Lorca's poetry prompted him to look for stylistic matches in our folk-song tradition, because he is more oriented towards folklore than all his predecessors, both Ukrainian and Russian. Article analyzed translations of Lorca into English, made in the United States, where interest in this author is special, the reason for which is mainly the name of the collection of poems "The Poet in New York." It is noted that the first translators of this collection were A.L. Lloyd (1938), Stefan Spender and J. L. Gili, who published a collection of Lorca's selected poems in 1943, but before them, in 1940, one of Lorca’s most prominent translators, Rolf Humphries, published the first translation of The Poet in New York". The world experience of translating Lorca’s works indicates that there is still no unambiguous approach to the translation of his works.
Authors and Affiliations
O. V. Fedorov
LINGUISTIC EXPRESSION OF SOCIAL CONFLICT IN THE WORK OF B.WERBER
On the material of the fragments of the prose works of the French writer Bernard Weber we investigated the linguistic embodiment of the social conflict, in particular in a socially heterogeneous environment. The conducte...
CONTEXTUAL FUNCTIONS OF SPANISH PERSONAL PRONOUNS AND THEIR UKRAINIAN EQUIVALANTS
The research focuses on contextual functions of Spanish personal pronouns and determining the appropriate ways to translate them into Ukrainian. When studying foreign languages both in secondary and higher educational in...
IMAGE OF THE AUTHOR IN THE MODERN GERMANY TRAVEL NOVELS
This article is devoted to the study of the concept of "image of the author" in the modern German-language travel novel. It has been established that postmodern literature is capable of combining different genre subtypes...
TO THE QUESTION OF SLANG IN LINGUISTICS (50’S OF THE XIX CENTURY – 40’S OF THE XX CENTURY)
In the article the studying of general theoretical problems of slang in studious of linguists of the Europe, UIn the article the analysis of the research of general theoretical problems of slang in studious of linguists...
ANGLO-AMERICAN BORROWINGS IN THE GERMAN PUBLICISTIC TEXTS
The article deals with the research of Anglo-American borrowings in the German economic terminology on the basis of German publications. The concepts of „language for professional purposes” and „terminology“ have been an...