HOW BELARUS MIGRANT NOVEL IS DONE (AFTER «HEARD OF STONE» BY ALHIERD BACHAREVICH)

Abstract

On the material of the literary mystification – Alhierd Bacharevich’s translation of the fairy-tale by Wilhelm Hauff «Heart of Stone» with the extensive afterword of the translator – are analysed the main semantic structures and technical devices of the modern Belarus migrant novel.The translator into the little-known language extensively comments the globally acknowledged text – on the level of presentation this act started a certain literary game; the game adequate to the subject matter of the presented text. The specific work of intertex the reproblematizes the idea of own word and strange utterance, and as such – the semantic fields of the categories of Own and Strange, as well as the means of their transgression. Extensive epigraph from Hauff is included in to the mod-ern work as an autonomous, partly interpretational element, as an authentic addition to romantic reflections on «fact» and «fiction». The novel by Bacharevich thus reflectsuponits place in the postmodern paradigm: it’s about all eviatingthetension between History and Modernity as interconnected events (which is impossible in principle for modernisms). The problem, which becomes obvious: when we systemically cognize the changeless in the world that quickly changes, in doing so we throw aside the notions of historical method, historical understanding as such. This approach in «Heart of Stone» by Bacharevich is the form of intensive postcolonial investing.

Authors and Affiliations

G. Uliura

Keywords

Related Articles

«TOTAL HOMELESSNESS» IN HERTA MÜLLER’S WORKS

The article is devoted to Herta Müller‟s works which belong to the «migrant literature». The author‟s creative activity represents the «minority literature» of German-speaking writers who originate from Rumania. The anal...

UKRAINIAN FACTOR OF THE IDENTITY IN JACQUES HNIZDOVSKY’S EMIGRATION CREATIVE WORKS

The article dedicated to Jacques Hnizdovsky (1915–1985), a Ukrainian painter and graphic artist. The main objective of the article is to interpret the visual images of Hnizdovsky within the concepts of identity, pivotal...

THE METAMORPHOSIS OF THE IMAGE OF CENTAUR IN UKRAINIAN LITERATURE OF HIGH MODERNISM

The article aims to illuminate a hitherto unexplored aspect of reception of a traditional image in Ukrainian literature of late modernism. The novelty is determined also by a considerable scholars’ interest to the proble...

«FAERIE» – STORIES ABOUT TRAVEL BEYOND LIMITS (on the material of british literature)

Based on the theories of J. Campbell, V. Propp, A. van Gennep, and J. R. R. Tolkien, the article deals with the specifics of stories created in the Faërie mode which is the most common in fantasy literature. The author d...

ADJUSTMENT STRATEGY OF THE ELDERLY IN PAULA VOGEL’S PLAY «THE OLDEST PROFESSION»: REAGANOMICS REPERCUSSIONS IN THE GERIATRIC BORDELLO

The subject of the paper is the ways of tackling the old age by the elderly prostitutes in the play by the US dramatist Paula Vogel. The crucial instrument of understanding the late adulthood in fiction is the budding br...

Download PDF file
  • EP ID EP232488
  • DOI -
  • Views 96
  • Downloads 0

How To Cite

G. Uliura (2016). HOW BELARUS MIGRANT NOVEL IS DONE (AFTER «HEARD OF STONE» BY ALHIERD BACHAREVICH). Наукові праці. Серія "Філологія. Літературознавство", 276(264), 46-51. https://europub.co.uk/articles/-A-232488