Idiomų vertimo iš anglų į rusų kalbą analizė

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2010, Vol 17, Issue 0

Abstract

Straipsnyje analizuojamos vertimo strategijos verčiant iš anglų į rusų kalbą bei nagrinėjamos vertimo problemos, su kuriomis susiduria vertėjas, versdamas frazeologizmus. Straipsnio tikslas yra bendrai palyginti angliškus ir rusiškus frazeologizmus, apžvelgti atitikmenų trūkumą vertimo kalboje bei pagrindines frazeologizmų vertimo strategijas, kuriomis rėmėsi vertėja, perteikdama angliškų frazeologizmų reikšmę į rusų kalbą. Teorinė dalis paremta Seninos, Vinogradovo, Reckerio bei Šanskio teorijomis. Analizei buvo pasirinktas A. Kristi romanas 4.50 iš Padingtono (2005) bei jo vertimas į rusų kalbą. Straipsnyje pateikta tik labiausiai dominuojančių vertimo strategijų šioje knygoje apžvalga. Tyrimas parodė, kad yra labai nedaug idiomų rusų kalboje atitinkančių anglų kalbos idiomas savo forma, išraiškingumu bei reikšme. Nors buvo rasta pavyzdžių, kuriuose anglų kalbos idiomų struktūra ir reikšmė buvo identiška vertimui į rusų kalbą, tyrimas parodė, kad jų yra nedaug. Dominuojanti vertimo strategija šiame vertime pasirodė esanti apibūdinanti strategija, remiantis Vinogradovu, ar arafrazavimo strategija, remiantis Niumarko ir Tori teorijomis.

Authors and Affiliations

Margarita Strakšienė

Keywords

Related Articles

Virtualioji mokymosi aplinka „Anglų kalba ekologams“ – motyvacinė paskata

neįdomią mokymosi medžiagą šiuolaikiniai novatoriški dėstytojai turėtų pradėti naudodamiesi naujomis technologinėmis priemonėmis. Parodydama, kaip tai galima įgyvendinti, straipsnio autorė naudoja savo originalią duomenų...

Vaikų literatūros vertimo problemos: J. K. Rowling „Hario Poterio“ serijos veikėjų vardai

Tikrinių daiktavardžių vertimas visada buvo vienas iš sudėtingesnių vertimo klausimų. Tradiciškai literatūroje suaugusiems yra tendencija palikti originalo vardus neverstus, o vaikų literatūroje dažnai stengiamasi juos...

Иноязычные имена собственные в современном литовском языке: кодификация и практика

В статье описывается современная ситуация нормализации правописания иноязычных имён собственных в литовском языке. На фоне описания нестабильного периода нормализации передачи имён собственных иностранного происхождения...

Solidarumo komunikacinės taktikos raiška politiniame diskurse

Straipsnyje, vadovaujantis pragmatinės lingvistikos tyrimo principais, analizuojama solidarumo taktikos raiška politiniame diskurse: 2009 m. Lietuvos pretendentų į prezidentus – A. Butkevičiaus, D. Grybauskaitės, Č. Jez...

Naujausių kompiuterijos ir interneto terminų apžvalga

Informacinių technologijų (IT) sritis yra ypatinga tuo, kad nauji terminai joje atsiranda kiekvieną dieną. Yra paskaičiuota, kad anglų kalboje per dieną atsiranda apie 15 naujų žodžių, iš kurių 5 yra susiję su IT. Ši&nbs...

Download PDF file
  • EP ID EP97501
  • DOI -
  • Views 112
  • Downloads 0

How To Cite

Margarita Strakšienė (2010). Idiomų vertimo iš anglų į rusų kalbą analizė. Kalbu studijos / Studies about Languages, 17(0), 29-33. https://europub.co.uk/articles/-A-97501