Idiomų vertimo iš anglų į rusų kalbą analizė
Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2010, Vol 17, Issue 0
Abstract
Straipsnyje analizuojamos vertimo strategijos verčiant iš anglų į rusų kalbą bei nagrinėjamos vertimo problemos, su kuriomis susiduria vertėjas, versdamas frazeologizmus. Straipsnio tikslas yra bendrai palyginti angliškus ir rusiškus frazeologizmus, apžvelgti atitikmenų trūkumą vertimo kalboje bei pagrindines frazeologizmų vertimo strategijas, kuriomis rėmėsi vertėja, perteikdama angliškų frazeologizmų reikšmę į rusų kalbą. Teorinė dalis paremta Seninos, Vinogradovo, Reckerio bei Šanskio teorijomis. Analizei buvo pasirinktas A. Kristi romanas 4.50 iš Padingtono (2005) bei jo vertimas į rusų kalbą. Straipsnyje pateikta tik labiausiai dominuojančių vertimo strategijų šioje knygoje apžvalga. Tyrimas parodė, kad yra labai nedaug idiomų rusų kalboje atitinkančių anglų kalbos idiomas savo forma, išraiškingumu bei reikšme. Nors buvo rasta pavyzdžių, kuriuose anglų kalbos idiomų struktūra ir reikšmė buvo identiška vertimui į rusų kalbą, tyrimas parodė, kad jų yra nedaug. Dominuojanti vertimo strategija šiame vertime pasirodė esanti apibūdinanti strategija, remiantis Vinogradovu, ar arafrazavimo strategija, remiantis Niumarko ir Tori teorijomis.
Authors and Affiliations
Margarita Strakšienė
Functions and Language Quality of Website Text Localized for the Lithuanian Market
Localization of websites brings new aspects into translation studies such as dealing with hypertext and multimedia and makes a translator cope with cultural differences. Website localization can be defined as the process...
Kaip naudoti „You Tube“ ir interneto svetainių vaizdo medžiagą integruoto kalbos ir dalyko mokymosi pamokose
Šiame straipsnyje aptariamas vaizdo medžiagos naudojimo vidurinės mokyklos integruoto kalbos ir dalyko mokymosi (IKDM) anglų kalbos klasėse mokslinis tyrimas. Nagrinėjamos galimybės įgyvendinti IKDM pamokose tikslą kalbo...
D÷kingumo diskurso raiška anglų ir rusų kalbose
Straipsnyje analizuojami sociolingvistiniai dėkingumo raiškos anglų ir rusų kalbose aspektai. Teigiama, kad skirtingą diskurso strategijų ir kalbinių priemonių pasirinkimą pad÷kai išreikšti anglų ir rusų kalbose lemia ši...
"Giminystės" leksika rusų komunikacinėje kultūroje
Straipsnyje nagrinėjamas etnologinės sąvokos giminystė atspindys rusų komunikacinėje kultūroje, kuri suprantama kaip nacionalinės kultūros dalis, sąlygojanti tautos bendravimo normų ir tradicijų visumą. Tyrimo medžiaga t...
The Estonian Academic Writers’ Perceptions of the Most Important Aspects of Effective English Texts: a Questionnaire Survey Conducted at Tallinn University of Technology
Writing in English has become an important tool for communication in today’s international academic discourse community. This has motivated Estonian academic writers to produce increasingly more academic prose in Englis...