Vaikų literatūros vertimo problemos: J. K. Rowling „Hario Poterio“ serijos veikėjų vardai

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2010, Vol 17, Issue 0

Abstract

Tikrinių daiktavardžių vertimas visada buvo vienas iš sudėtingesnių vertimo klausimų. Tradiciškai literatūroje suaugusiems yra tendencija palikti originalo vardus neverstus, o vaikų literatūroje dažnai stengiamasi juos priartinti prie vertimo kalbos ir kultūros. J. K. Rowling „Hario Poterio“ romanų serijai, kuri pradžioje buvo traktuojama ir verčiama kaip priklausanti vaikų literatūros žanrui, įgyjant populiarumą tarp įvairaus amžiaus skaitytojų, vertėjams iškilo daug vertimo dilemų, susijusių su žanro specifika. Straipsnio tikslas – apžvelgti J. K. Rowling romanų veikėjų vardų vertimo būdus į lietuvių kalbą ir palyginti su vertimu į kai kurias kitas kalbas. Lietuviškame romanų serijos vertime pastebima daug vertimo nenuoseklumų, darančių neigiamą įtaką vertimo kokybei. Straipsnyje analizuojami konkretūs tikrinių vardų vertimo pavyzdžiai, aptariama semantinio adekvatumo vertime problema, nagrinėjamas klausimas, kiek nukenčia vertimo kokybė dėl originalo vardų vertimo problemų. Straipsnio aktualumas: J. K. Rowling romanų populiarumas bei su juo susijęs padidėjęs dėmesys veikėjų vardų semantikai ir jų vertimo problemoms; faktas, kad lingvistiniai ir sociokultūriniai romanų serijos vertimo aspektai nebuvo plačiau analizuoti. Tyrime turimiems pavyzdžiams analizuoti pasirinktas aprašomasis-analitinis metodas. Be to, semantinio neadekvatumo kompensacijos būdai buvo analizuoti referencinių, pragmatinių, struktūrinių reikšmių neadekvatumo atvejais siejant su sociokultūriniu kontekstu.

Authors and Affiliations

Vytenis Končius

Keywords

Related Articles

Substitutes of Passive Voice in German and Their Equivalents in Lithuanian

This paper presents the contrastive analysis of substitutes for passive voice in German scientific text and their translation into Lithuanian. Substitutes for passive voice, which are active verb forms with passive meani...

Lietuvių kalbos homografų vienareikšminimas remiantis leksemų ir morfologinių pažymų vartosenos dažniais

Norint sintezuoti balsą iš teksto, tekstą reikia sukirčiuoti. Problema ta, kad egzistuojantys lietuvių kalbos automatinio kirčiavimo algoritmai kai kuriems žodžiams (homografams) pateikia daugiau negu vieną kirčiavimo v...

The BA in English Studies Programmes in Hungary and the Bologna Process

The study focuses on the Hungarian situation regarding the BA in English Studies programmes in the light of the goals and achievements of the Bologna Process in Europe. It reviews key documents of the Bologna Process, a...

Zur Übersetzung von Internationalismen unter lexikalisch-semantischem und sprachpflegerischem Aspekt

Im vorliegenden Beitrag wird auf Internationalismen als Übersetzungsproblem eingegangen. Dabei werden zwei Problemfelder genauer unter die Lupe genommen. Auf der einen Seite wird die Äquivalenzproblematik der Internatio...

Kai kurie leksiniai, morfologiniai ir sintaksiniai lietuvių, italų ir anglų kalbų panašumai bei skirtumai

Šis straipsnis skirtas palengvinti italų kalbos mokymą(si) atskleidžiant leksinius, morfologinius ir sintaksinius lietuvių, anglų ir italų kalbų panašumus bei skirtumus. Minėtos kalbos priskiriamos skirtingoms indoeuropi...

Download PDF file
  • EP ID EP150419
  • DOI -
  • Views 103
  • Downloads 0

How To Cite

Vytenis Končius (2010). Vaikų literatūros vertimo problemos: J. K. Rowling „Hario Poterio“ serijos veikėjų vardai. Kalbu studijos / Studies about Languages, 17(0), 34-39. https://europub.co.uk/articles/-A-150419