Semantiniai pleonazmai anglų ir lietuvių kalbose ir jų vertimas

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2011, Vol 19, Issue 0

Abstract

Straipsnyje nagrinėjami anglų kalbos semantiniai pleonazmai ir jų vertimas į lietuvių kalbą. Pleonazmas dažnai laikomas klaida arba keistu absurdišku reiškiniu. Tačiau vertėjams dažnai daro įtaką originalo kalbos pleonazmų sintaksinė struktūra; jie dažnai verčiami pažodžiui, ypač jei vertimo kalboje taip pat įsigalėjęs ir vartojamas panašus pleonazmas. Tik retais atvejais tokios frazės verčiamos kitokiu būdu ir tai tik tada, kai pažodinis vertimas skamba nenatūraliai. Todėl daroma prielaida, kad didžioji dauguma (nors ir ne visi) pleonazmų sutampa dviejose analizuojamose kalbose. Be to, nemaža dalis pleonazmų jau tapę klišėmis, o tai tik dar labiau paskatina vertėjus laikytis originalo struktūros, tuo pačiu ir semantinio turinio. Pagrindinis tyrimo metodas – gretinamoji analizė, paremta lygiagrečiojo anglų-lietuvių kalbų tekstyno pavyzdžiais. Rezultatai rodo, kad vertėjai linkę pirmiau galvoti apie sintaksinės struktūros, o ne semantinio turinio, kuris dažnai perteklinis, perteikimą. Straipsnyje taip pat atkreipiamas dėmesys į perteklinės informacijos kiekį pleonastinėse struktūrose, tai gali paskatinti naujiems kitokio pobūdžio pleonazmų tyrimams.

Authors and Affiliations

Ramunė Kasperavičienė

Keywords

Related Articles

Zur Übersetzung von Internationalismen unter lexikalisch-semantischem und sprachpflegerischem Aspekt

Im vorliegenden Beitrag wird auf Internationalismen als Übersetzungsproblem eingegangen. Dabei werden zwei Problemfelder genauer unter die Lupe genommen. Auf der einen Seite wird die Äquivalenzproblematik der Internatio...

Многоязычие как константа языкового сознания Л. П. Карсавина. О переводе трактата Л. П. Карсавина «О совершенстве»

Многоязычие – явление многоплановое, требующее комплексного подхода и изучения с различных позиций. В условиях глобализации исследование многоязычия имеет научную значимость, выходящую далеко за пределы структурного вза...

Convergence and Divergence in the Interpretation of Quranic Polysemy and Lexical Recurrence

The question of using synonyms in translating the Quran is a thorny issue that led to both different interpretations and different translations of the holy text. No matter how accurate or professional a translator attem...

Using Comparisons within Language Examination Results to Validate Language Teaching Assumptions

Assessing language learning outcomes is an essential grading requirement that can be used to monitor students’ progress as well as to evaluate teaching effectiveness and curriculum quality (Gallavara et al., 2008, pp.40...

XX amžiaus ir XXI amžiaus pradžios lietuvių kalbos gramatikos

Šiame straipsnyje pačiais bendriausiais bruožais apžvelgiamos XX ir XXI amžiaus svarbesnės gramatikos, norint parodyti, kaip buvo kuriama tradicinė XX amžiaus gramatika ir kuria kryptimi lietuvių kalbos gramatikos tyrinė...

Download PDF file
  • EP ID EP86128
  • DOI -
  • Views 72
  • Downloads 0

How To Cite

Ramunė Kasperavičienė (2011). Semantiniai pleonazmai anglų ir lietuvių kalbose ir jų vertimas. Kalbu studijos / Studies about Languages, 19(0), 21-26. https://europub.co.uk/articles/-A-86128