Semantiniai pleonazmai anglų ir lietuvių kalbose ir jų vertimas
Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2011, Vol 19, Issue 0
Abstract
Straipsnyje nagrinėjami anglų kalbos semantiniai pleonazmai ir jų vertimas į lietuvių kalbą. Pleonazmas dažnai laikomas klaida arba keistu absurdišku reiškiniu. Tačiau vertėjams dažnai daro įtaką originalo kalbos pleonazmų sintaksinė struktūra; jie dažnai verčiami pažodžiui, ypač jei vertimo kalboje taip pat įsigalėjęs ir vartojamas panašus pleonazmas. Tik retais atvejais tokios frazės verčiamos kitokiu būdu ir tai tik tada, kai pažodinis vertimas skamba nenatūraliai. Todėl daroma prielaida, kad didžioji dauguma (nors ir ne visi) pleonazmų sutampa dviejose analizuojamose kalbose. Be to, nemaža dalis pleonazmų jau tapę klišėmis, o tai tik dar labiau paskatina vertėjus laikytis originalo struktūros, tuo pačiu ir semantinio turinio. Pagrindinis tyrimo metodas – gretinamoji analizė, paremta lygiagrečiojo anglų-lietuvių kalbų tekstyno pavyzdžiais. Rezultatai rodo, kad vertėjai linkę pirmiau galvoti apie sintaksinės struktūros, o ne semantinio turinio, kuris dažnai perteklinis, perteikimą. Straipsnyje taip pat atkreipiamas dėmesys į perteklinės informacijos kiekį pleonastinėse struktūrose, tai gali paskatinti naujiems kitokio pobūdžio pleonazmų tyrimams.
Authors and Affiliations
Ramunė Kasperavičienė
On the Use of L1 in Communicative Adult EFL Classroom
The issue of using only the target language in a foreign language classroom has arisen with the spread of the communicative approach to teaching language. The use of L1 has advantages and disadvantages, which are discuss...
Two Types of Grammatical Multiword Units in Lithuanian: sudėtinis žodis, suaugtinis žodis
Grammatical multiword expressions (MWUs) of Lithuanian are defined as a type of fixed expressions consisting of two or more functional words that form semantically and syntactically unified, non-compositional unit that p...
Slengo vertimo ypatybės
Terminas „slengas“ yra pakankamai dviprasmiškas ir neapibrėžtas lingvistinis terminas, kadangi jis apima viską, kas peržengia šiuolaikinės literatūrinės anglu kalbos vartosenos ribas. Vertimo teorija teikia tris pagrindi...
Regional Language Network: a Language Planning Model?
Language planning has been a major field of state and regional intervention of New Public Management in the United Kingdom, with a move towards taking subsidies off university language teaching to allocate it onto train...
Leksikos raidos tendencijos vienkalbiuose prancūzų kalbos žodynuose
Naujausi prancūzų lingvistų atlikti sinchroniniai prancūzų kalbos leksikos tyrimai apsiriboja 20 a. antrosios pusės leksikos vartojimo dažnumo chronologija ir nepateikia jokios informacijos apie atskirų konkrečių leksiko...