ЮРИДИЧНІ ТЕРМІНИ ЯК ВЕРБАЛЬНІ РЕПРЕЗЕНТАНТИ ПРАВОВОГО КОНЦЕПТУ
Journal Title: Наукові записки. Серія: Філологічні науки - Year 2018, Vol 2, Issue 165
Abstract
Стаття присвячена з’ясуванню й опису термінологічної сутності юридичних термінів як ключових репрезентантів правових концептів, дослідження яких є одним із актуальних завдань сучасної юридичної лінгвоконцептології. На підставі теоретичного аналізу характеристик термінів як елементарних одиниць професійно-орієнтованих підмов, юридичний термін тлумачиться як когнітивно-інформаційна структура, що інкорпорує юридично-наукове поняття, вербалізоване у формі моно- або полілексемного утворення, яке належить до терміносистеми певної галузі права і якому властива загальноструктурна та вузькосистемна детермінованість, когнітивна насиченість, дефінітивність, семантико-реляційна й семантико-кореляційна специфіка. Особливість функційної навантаженості юридичного терміну полягає в його концепто-моделюючій функції як ключовій у юридичному дискурсі. The purpose of this research which highlights one of the issues of present-day linguistic conceptology is to depict the terminological essence of legal terms as key representatives of legal concepts. In the focus of theoretical analysis, there are peculiarities of legal terms as elementary units of LSP nominating professional concepts. A legal term is defined as a cognitive informational structure, incorporating a legal notion, verbalized in the form of a mono- or poly-lexeme unit as an integral element of a terminological system related to a particular branch of law. Essential characteristics of legal terms comprise their structure-related and system-related determinancy, their cognitive load, definitive explication of their meaning, their semantic relational and semantic correlational peculiarities. The key legal term function in legal discourse consists in concept-modelling.
Authors and Affiliations
Оксана Олійник
ВЗАЄМОДІЯ ЛІТЕРАТУР ЯК СИСТЕМА ЛАНОК: ЗВ’ЯЗКИ, РЕЦЕПЦІЯ, ПЕРЕКЛАД
Проблема міжлітературної рецепції, що ґрунтується на синтезі складових взаємодії літературних систем і передусім сполуки – переклад – літературні зв’язки – у теоретичному аспекті ще недостатньо вивчена. Належним чином ще...
ДИСКУРСИВНІ ПОМИЛКИ У ПЕРЕКЛАДІ ОФІЦІЙНО-ДІЛОВИХ ТЕКСТІВ (СИНЕРГЕТИЧНИЙ АСПЕКТ)
У пропонованій статті аналізуються помилкові перекладацькі рішення в офіційно-ділових текстах дипломатичного жанру на рівні дискурсу цільової мови. Парадигму дослідження дискурсивних помилок перекладача утворює міждисцип...
ДЕФІНІЦІЙНА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ЛЕКСЕМ-РЕПРЕЗЕНТАНТІВ ПОЛІТИЧНИХ КОНЦЕПТІВ ГУМАНІЗМ, ПЛЮРАЛІЗМ, МУЛЬТИКУЛЬТУРАЛІЗМ, ТОЛЕРАНТНІСТЬ
У статті здійснено огляд лінгвістичних поглядів вітчизняних та зарубіжних мовознавців на когнітивну структуру концепту. Здійснено контекстуально-інтерпретаційний аналіз прикладів мовної вербалізації лексем гуманізм, плюр...
МІФООБРАЗ БАТЬКА У ТВОРАХ БРУНО ШУЛЬЦА ТА ФРАНЦА КАФКИ
Статтю присвячено порівняльній характеристиці творчості Бруно Шульца та Франца Кафки. Проаналізовано вплив батька на життєвий і творчий шлях двох письменників. Тиранська батьківська вдача з дитинства пригнічувала волю ма...
ПРОФІЛЬ ПИСЬМОВОГО ПЕРЕКЛАДАЧА (ПРОФЕСІЙНІ КОМПЕТЕНЦІЇ ОЧИМА ВИШІВ ТА ІНДУСТРІЇ)
Мета статті – з’ясувати пріоритетність професійних компетенцій письмових перекладачів. Матеріал для аналізу – дані опитування викладачів перекладацьких відділень України та представників індустрії лінгвістичних послуг. В...