La traducción de "Gli atti unici" de Luigi Monfredini: Un genio del teatro y más allá

Journal Title: Estudios Románicos - Year 2016, Vol 25, Issue 1

Abstract

Di Luigi Monfredini si è tradotto in Spagna nel 2008 soltanto un rac- conto per bambini. In questa sede si propone una mostra di traduzioni scelte tra le sue numerose commedie ad atto unico: Un genio del teatro e Oltre. I testi sono preceduti da un breve commento sull’autore e la sua opera.

Authors and Affiliations

María Belén Hernández González,Annamaria Montagna,Daniele Santobianchi

Keywords

Related Articles

Las frases idiomáticas pragmáticas italianas: los marcos de situación y sus equivalencias en español

En estc artículo se analiza un tipo de enunciados fraseológicos que denominamos frases idiomáticas pragmiticas'. se ti-atade secuencias prefabi-icadas.estereotipadas y plurifuncionales que se enuncian en unas circunsta...

Tesoro de las dos lenguas española y francesa

La publication par les éditions Honoré Champion du dictionnaire bilingue « espagnol-français » et « français-espagnol » le plus célèbre du XVIIe siècle, le Tesoro de las dos lenguas española y francesa. Tresor des deux...

Regard sur une forme langagière ivoirienne à partir de la structure"n'a qu'à+infinitif": valeur restrictive ou valeur modale?

La norme grammaticale emploie la locution adverbiale «ne…que» pour res-treindre le sens d’un verbe à son élément complétif. L’usage de la forme restrictive relève du langage soutenu. Toutefois, sa forme «n’a…qu’à» suivie...

Download PDF file
  • EP ID EP44638
  • DOI -
  • Views 137
  • Downloads 0

How To Cite

María Belén Hernández González, Annamaria Montagna, Daniele Santobianchi (2016). La traducción de "Gli atti unici" de Luigi Monfredini: Un genio del teatro y más allá. Estudios Románicos, 25(1), -. https://europub.co.uk/articles/-A-44638