La traduzione dei prefissi italiani di negazione in arabo

Abstract

<strong>The Translation of the Italian Prefixes of Negation into Arabic</strong><br /> This research is divided into two parts: the negation prefixes in the Italian language, and how to translate them into Arabic. These prefixes offer more meanings and uses such as opposition, contradiction, contrariety and deprivation.<br /> On the other hand, it reviews different methods that researchers used to express the meanings and uses of these prefixes into Arabic. In the forefront of the modern era, the Arabs contacted the Europeans in various fields, so that the Arabic lexicon became responsive and in line with the requirements of the modern era, either by borrowing words or by borrowing meanings of words, or by finding ways to express the meanings and uses of these prefixes.<br /> Finally, we will try to shed light on this issue, clarify it and draw some conclusions, on the basis of a concurrent study, with selected examples from the contemporary Arabic language, and based on bilingual dictionaries as well.

Authors and Affiliations

Essam Ahmed Mohamed

Keywords

Related Articles

Visualisierungsstrategien und -mittel in den Online-Wörterbüchern Eine deskriptive Studie

Die Erforschung elektronischer Wörterbücher (besonders der Online-Wörterbücher) und der damit verbundenen Entwicklungsaspekten sind im Rahmen der lexikographischen Forschungen im Vergleich zu den gedruckten WörterbÃ...

L'analyse des émotions dans le discours présidentiel post attentat, étude contrastive

This study aimed at analyzing the speech of emotions in the presidential speeches after terror attacks. The study has analyzed the speeches of both the President of Egypt Abdel Fattah El-Sisi and the Former President of...

Die Ursprünge der deutschen Sprache - Die erste und zweite Lautverschiebung

Aufgrund der Tatsache, dass die Klangverschiebungen zu den wichtigsten Klangwechselereignissen gehören, die zur Entstehung vieler europäischer und insbesondere der deutschen Sprache beigetragen haben und darüber hinau...

Gebärdensprache als natürlich entstandene Sprache (Linguistische Aspekte)

<span>Die Gebärdensprache ist nicht etwa nur eine hilfsweise Kommunikation, sondern sie ist ein kultureller Wert an sich – ein Wert der Gehörlosenkultur, die wiederum Teil unseres gemeinschaftlichen Zusammenlebens ist. M...

Hildebrandslied als frühstes Denkmal im deutschsprachigen Raum

“Hildbrandslied” is a literary model from the Germanic era and is considered as a clear testimony for an existence of a rich literature through this historical period. This work shows the anarchistic atmosphere where...

Download PDF file
  • EP ID EP713500
  • DOI -
  • Views 19
  • Downloads 0

How To Cite

Essam Ahmed Mohamed (2020). La traduzione dei prefissi italiani di negazione in arabo. BSU International Journal of Humanities and Social Sciences BSU. hum. SOC (BIJHSS), 2(1), -. https://europub.co.uk/articles/-A-713500