L’enseignement de la langue de spécialité dans les classes de traduction
Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2014, Vol 1, Issue 1
Abstract
One of the main issues in teaching was providing the student with the necessary information . Nowadays, the main concern is how to provide him with the information and how to imply him in an atmosphere in which he is not only a receiver but also an important factor who can decide, create, has a different vision and lead his own research .This is what we have chosen to call "the autonomy of the student" . We try to suggest the ways, methods and solution in order to imply him the most.
Authors and Affiliations
Rima LARIBI
Lexical Translation at the Service of Paratext, a New Guide in Written Understanding
In this article, which has for subject the translation and the teaching of the French language in Algeria, we explain the bases of a new didactic strategy: to introduce the translation in the read text. It is a questio...
Complexity of the Temporal System of the Indicative Present in French: What Didactic Transposition for Arabic-Speaking Learners of FLE?
In a teaching/learning context, the acquisition of verbal morphology represents a fundamental component of the process of grammaticalization of the language production of learning subjects, in this case an Arabic-speak...
The Strategies of Translating the Poetics of Narration in Mohammed Dib’s Les Terrasses d’Orsol into Arabic
The present paper revolves around aesthetic aspects of Mohammed Dib’s style of writing in his novel Les Terrasses d’Orsol, and the way he shaped and constructed its story. The study mainly investigates the power of the...
The ‘I,’ the ‘Other,’ and the Text: Is There any Strategy in Teaching Literature?
Is methodology necessary for teaching literature? Does literature need theories? Is it fair to push students to see the text through the eyes of others? Does student need autonomy in understanding the text? The text is...
ترجمة الجزء الأول من الفصل الأول من كتاب ( Histoire de ma Vieقصة حياتي) للكاتبة فاضمة آث منصور عمروش
This article is a translation, into Arabic, of the first part of the first chapter of Histoire de ma Vie, an autobiography by Fadhma Aït Mansour Amrouche, published in 1968 by François Maspéro, Paris. It is preceded by...