L’enseignement de la langue de spécialité dans les classes de traduction
Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2014, Vol 1, Issue 1
Abstract
One of the main issues in teaching was providing the student with the necessary information . Nowadays, the main concern is how to provide him with the information and how to imply him in an atmosphere in which he is not only a receiver but also an important factor who can decide, create, has a different vision and lead his own research .This is what we have chosen to call "the autonomy of the student" . We try to suggest the ways, methods and solution in order to imply him the most.
Authors and Affiliations
Rima LARIBI
Hermeneutics and the Text Translation: Interpretability, Probability, Impossibility
The original and the new translated texts are not similar; yet the second is the by-product of the first. The translator manipulates the first so that he gives birth to the second. But does the second contain the same...
Comparing the Effectiveness of Google Translate and MateCat Tools in the Translation of Scientific Texts from English into Arabic
Translation technological tools are receiving major updates continuously. Even though machine translation (MT) is one of the most used technologies, computer-assisted translation (CAT) tools proved to be more reliable...
استخداـ الرومنة لتحسين الربط بين الكلمات في المدونات المتوازية المدونات الفرنسية والعربية نموذجا
This study discusses the way to improve the phonological transfer from Arabic to Latin languages and vice versa. To reach this aim, texts from Latin and Arabic languages are used. Besides, the programme ARACADE II is b...
Quality Standards in Translating Tourist Text
The main purpose of tourist translation is to allow foreign readers to learn about the picturesque places and to attract their interest to these sites, as they are expected to acquire some cultural information, includi...
Legal Term in Algeria from Jurisprudence to Translational Diligence
This study aims to explore legal translation in Algeria, particularly terms which convey jurisprudence from Arabic into English, especially rulings rendered by the Family Section. The latter contains legal terms loaded...