The ‘I,’ the ‘Other,’ and the Text: Is There any Strategy in Teaching Literature?

Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2018, Vol 5, Issue 1

Abstract

Is methodology necessary for teaching literature? Does literature need theories? Is it fair to push students to see the text through the eyes of others? Does student need autonomy in understanding the text? The text is a mine, where the reader tries to dig and probe inside the multilayered structure of its depth. The more you dig and disturb its quietness and quietude, the more you discover unexpected elements, which are hidden under its sediments. Which meaning do we get from reading? Is it of the text, or the author, or the teacher or the student? Interpretation is not a logical process that looks at variations at different levels of meanings. Frequently, it cannot be done without free intentional process of meaning regeneration. The reader/the teacher recreates a story through his reading: this story cannot be labeled as the author‘s: the text is beyond any grasp. So, what do we teach of/from the text? Where does meaning lie? What parameters can we use to find the relevant key to penetrate the text and decipher its meaning(s)?

Authors and Affiliations

Salah BOUREGBI

Keywords

Related Articles

A Generational Perspective on Irish Identity: From a Traumatized Generation to Several Irish Models in John McGahern’s Amongst Women (1990)

When speaking of Irishness as a traumatized identity, John McGahern's Amongst Women (1990) powerfully portrays this viewpoint with emphasis on Irish family and nationalism. Therefore, this article attempts to wrestle w...

Translating for Canada’s Research-Based Pharmaceutical Companies: The Translation Group – Rx&D

The purpose of this article is to give an overview of the pharmaceutical translation field in Canada, particularly within brand-name companies. It will also discuss the work of the Translation Group – Rx&D. It should b...

La sémiotique de la traduction de l’humour : Traduire la caricature de la presse française dans la presse grecque

This paper examines the strategies followed by Greek journalists in translating and adapting caricatures from various newspapers and magazines of the French daily press. Focus is on the role the synthesis of semiotics...

A Kaleidoscopic View on Narrative Instance in Translation

This article tends to speculate on the importance of narrative instances sealing literary discourse with the translation enterprise. Its necessity lies in the consideration that translators are invited to define the ex...

Intensity and Contrastive Morpho-Syntax of the Adverb in Arabic and French Systems

The adverb is a polymorphic syntactic notion, ready for salient reflections in attested natural languages. This fact of language with fairly diverse uses from the point of view of linguistic combinations generates leve...

Download PDF file
  • EP ID EP713419
  • DOI -
  • Views 54
  • Downloads 0

How To Cite

Salah BOUREGBI (2018). The ‘I,’ the ‘Other,’ and the Text: Is There any Strategy in Teaching Literature?. In Translation / في الترجمة, 5(1), -. https://europub.co.uk/articles/-A-713419