Intensity and Contrastive Morpho-Syntax of the Adverb in Arabic and French Systems

Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2019, Vol 6, Issue 1

Abstract

The adverb is a polymorphic syntactic notion, ready for salient reflections in attested natural languages. This fact of language with fairly diverse uses from the point of view of linguistic combinations generates levels of semantic-linguistic and discursive complexity. For this purpose, the present study is limited to the cases of adverbs of intensity in the contrasting systems of Arabic and French. This study, then, is a reflection on the intensity / intensification connection, which accounts for the degree of gradation induced by the adverbs of intensity.

Authors and Affiliations

Noureddine BAHLOUL, and Dounia ABDELLI

Keywords

Related Articles

في طرائ تدريس نصول الترجمة

This paper deals with the modalities adopted by the teachers of translation for the formation of professional translators. The aims of choosing particular texts, by adopting some particular strategies in treating the t...

ترجمة مقال Metáforas y argumentación: Lugar y función de las metáforas conceptuales en la actividad argumentativa

This article examines a translation from Spanish into Arabic of the study carried out by the Chilean linguist, philosopher and sociologist, Cristián Santibáñez (“Metaphors and Argumentation: Status and Function of Conc...

The Human Memory Activity and its Role in Translation

The aim of this research paper is to discuss the human memory activity and its role in translation. Translation, nowadays, is not regarded as a mere transfer of knowledge, scientific or literary, and a simple transfere...

Droit international contemporain : pratiques, erreurs et négociations d’écarts

Translators consider judicial text as pragmatic. Its performative value in translation relies on both meaning and judicial effect. Since this performativity is only effective in particular territory and a given judicia...

The Poetics and Politics of Intercultural Translation within Globalization: American Translations of Moroccan Culture in the Contact Zone of Tangier (1950s -1970s)

It goes without saying that one significant aspect of intercultural communication which often escapes one‟s notice is negotiation. Alongside with its important geopolitical location, Tanger has always been, since a lon...

Download PDF file
  • EP ID EP713410
  • DOI -
  • Views 41
  • Downloads 0

How To Cite

Noureddine BAHLOUL, and Dounia ABDELLI (2019). Intensity and Contrastive Morpho-Syntax of the Adverb in Arabic and French Systems. In Translation / في الترجمة, 6(1), -. https://europub.co.uk/articles/-A-713410