Lietuvių kultūrinių teksto reikšmių interpretacija ir vertimas

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2011, Vol 19, Issue 0

Abstract

Straipsnyje nagrinėjamos eksplicitiškai ir implicitiškai perteiktos lietuvių literatūros kūrinių kultūrinės reikšmės, jų interpretacija ir vertimas į prancūzų kalbą. Taikant gretinamąjį, kiekybinės analizės ir aprašomąjį metodus jos analizuojamos originaliuose lietuvių autorių kūriniuose ir jų vertimuose į prancūzų kalbą, publikuotuose 2000–2010 metų „Cahiers lituaniens“ numeriuose. Tyrime remiamasi įvairių vertimo teoretikų (P. Newmark, G. Mounin, M. Lederer ir kt.), hermeneutinės ir fenomenologinės filosofijos atstovų (H. G. Gadamer, P. Ricoeur) įžvalgomis. Tiriamosios medžiagos kultūrinės reikšmės interpretacijos ir vertimo analizė leidžia teigti, kad dažniausiai lietuvių kultūrinė reikšmė perteikiama eksplicitiškai, taikant vidinės arba išorinės adaptacijos tekste strategiją. Tai rodo vertėjų pastangas supažindinti prancūzų skaitytojus su mažai jiems žinoma lietuvių kultūra: buities, papročių ypatumais, tautosaka, mitologija ir kt. Tyrimo metu rasta ir kultūrinės reikšmės perkėlimo, adaptacijos ir konversijos pavyzdžių. Nors, palyginti su eksplicitiniu kultūrinės reikšmės perteikimu, jų nėra daug, tačiau analizės rezultatai rodo, kad vertėjai kartais nemotyvuotai renkasi vertimo sprendimus, kurie neleidžia skaitytojams pajausti kultūrinio teksto savitumo, plėsti kultūrinį akiratį.

Authors and Affiliations

Aurelija Leonavičienė

Keywords

Related Articles

A Brief Overview of Language Education Problems Related to Linguistic and Cultural Diversity in South Africa

Bilingualism and/or multilingualism is a global phenomenon today. It has social, educational, economical and political implications for every society. South Africa is thus no exception, as its population is multilingual...

Are the Same Cohesive Patterns Used in English and Lithuanian Texts?

The article, on the basis of English texts and their translations into Lithuanian, aims to analyze cohesive patterns in the two languages. The major study question addressed was that two languages, possessing features o...

The Manifestation of Micro Acts in TV Commercials of the Products Intended for Men

attributable to the text by people, presumptions, goals, types of action (for example, requests, promises) that are accomplished through speaking are analyzed. Such an approach to the text is especially relevant when ana...

Lietuvių, anglų ir norvegų kalbų baudžiamosios teisės terminai

Straipsnyje analizuojama 20 lietuviškų baudžiamosios teisės terminų, nusakančių nusikalstamas veikas, ir jų atitikmenys anglų ir norvegų kalbomis. Lietuviški terminai išrinkti iš Lietuvos Respublikos Baudžiamojo kodekso...

On Solid Ground. Matching Practice and Theory in a CLIL Perspective

What differentiates CLIL from simply studying something in another language, as most immigrant students do when they arrive in a foreign country? In a learning environment that want to promote and sustain BOTH content AN...

Download PDF file
  • EP ID EP160802
  • DOI -
  • Views 90
  • Downloads 0

How To Cite

Aurelija Leonavičienė (2011). Lietuvių kultūrinių teksto reikšmių interpretacija ir vertimas. Kalbu studijos / Studies about Languages, 19(0), 39-45. https://europub.co.uk/articles/-A-160802