LINGUISTIC SPECIFICITIES OF THE ENGLISH IDIOMS COMPRISING LOVE COMPONENT

Abstract

The article deals with English idioms comprising love component. Their linguistic specificities have been analyzed, namely, grammatical structure of the above mentioned phraseological units and their functions in sentences. The attention is paid to the types of sentences they are used in. The analyzed idioms are usually two-member sentences, in which the love lexeme can serve various functions, like the subject, predicate, predicative, object, adverbial modifier of place. In addition, word combination with love lexeme are considered as well. As for word combinations, the love lexeme can be used as either noun or adjective in them. In addition, their semantics is touched upon, too. Ідіоми – дуже інформативні мовні одиниці, які не можуть вважатися чимось надмірним. Вони є мовною універсалією, оскільки є складовою будь-якої мови. Фразеологічні одиниці завжди ретельно досліджувалися багатьма вітчизняними, зарубіжними та російськими вченими, які до цього часу сперечаються щодо їхніх основних рис. Необхідно, перш за все, згадати праці академіка В. В. Виноградова, який виділив семантичні та структурні риси фразеологічних одиниць. Н. М. Амосова розглядала ідіоми як одиниці з певним перманентним контекстом, у той час як В. Л. Архангельський та О. В. Кунін приділяли увагу особливостям різних «рівнів» фразеологічних одиниць. Крім того, М. Ф. Коломієць ретельно і глибоко досліджує синоніміку українських фразеологізмів, долаючи цей недолік. С. Мельник і О. Новіков, у свою чергу, аналізують семантичні, структурні та стилістичні риси англійських фразеологічних одиниць на позначення людської діяльності та семантичні особливості фразеологізмів з компонентом love у романі М. Мітчелл «Звіяні вітром». Не можемо не згадати і філологів O. O. Селіванову, яка вивчає психокогнітивний і етнокультурний аспекти українських фразеологізмів та В. М. Телію, яка досліджувала фразеологічні одиниці з точки зору семантики, прагматики та культурології. Що стосується наукових праць Л. П. Сміта з фразеології, він розглядав ідіоми як «словесну аномалію», яка «порушує закони або граматики, або логіки». Філолог дає тематичну та граматичну класифікацію ідіом, розрізняє їх за походженням. Недолік вищезгаданих класифікацій полягає, на нашу думку, у єдиному підході до аналізу фразеологічних одиниць, що робить наше дослідження актуальним, оскільки його метою є аналіз структури, граматичних особливостей ідіом з компонентом love та функції лексеми love у них. Таким чином, вважаючи на розкид у термінах, терміни «a phraseological unit» та «an idiom» у нашій статті уживаються як синоніми. Стаття присвячена англійським ідіомам з компонентом love. Був проведений аналіз їхніх лінгвістичних особливостей, а саме – граматична структура та функції вище згаданої лексеми у реченні. Увага приділяється реченням, в яких використовуються фразеологізми з вищезазначеним компонентом. Це речення різного типу та структури: прості розповідні речення (в яких лексема love виступає підметом, присудком, частиною складного іменного присудка, додатком, обставиною місця дії), розповідні заперечні речення, еліптичні речення, речення наказового способу, окличні речення та складнопідрядні. Аналіз показав, що прості розповідні речення з компонентом love завжди двокомпонентні, а підмет уживається у теперішньому простому часі. Крім того, розглядалися також ідіоми-словосполучення з компонентом love, в яких вищезазначена лексема може бути іменником або прикметником у функції означення. Навіть більше, аналізується семантика ідіом з компонентом love.

Authors and Affiliations

Svitlana Melnyk

Keywords

Related Articles

Художній переклад як предмет теоретичної рефлексії

В статті розглянуті питання художнього перекладу з позицій інтерпретації, визначено сутність перекладів як специфічної форми міжлітературної рецепції, обґрунтовано причини зміщення класичних акцентів на проблеми відтворе...

Структурні особливості німецьких прислів’їв про кохання

У статті проаналізовано механізми створення образності та виразності у структурі прислів’їв про кохання німецької народної культури. Було розглянуто моделі прислів’їв та їх основні структурні елементи. The article analyz...

СУЧАСНІ ЛЕКСИЧНІ ЗАПОЗИЧЕННЯ СЕРЕД КОЛЬОРОПОЗНАЧЕНЬ В УКРАЇНОМОВНІЙ ТА РОСІЙСЬКОМОВНІЙ РЕКЛАМІ

У статті досліджені особливості сучасних лексичних запозичень, що залучені у колірні словники україномовної та російськомовної реклами. Розглянуті приклади значень та форм запозичених назв кольору, що затребувані сучасно...

ОСОБЛИВОСТІ МОДЕЛЮВАННЯ СВІТУ ОПОВІДІ У ТЕКСТАХ В. ДІХТЕРА Й Е. ШЕНКЕЛЬБАХА

У статті здійснено типологічний аналіз оповідних стратегій, заявлених в автобіографічній повісті В. Діхтера «Божий кінь» та збірці автобіографічних оповідань Е. Шенкельбаха «Перша ніч у Шатана». Розглянуто структурний і...

Особливості передачі змісту україномовних публіцистичних статей англійською мовою

Стаття присвячена проблемі передачі змісту україномовних публіцистичних (газетних) статей англійською мовою з використанням різноманітних перекладацьких трансформацій. Автор розглядає особливості публіцистичного стилю за...

Download PDF file
  • EP ID EP433382
  • DOI -
  • Views 153
  • Downloads 0

How To Cite

Svitlana Melnyk (2017). LINGUISTIC SPECIFICITIES OF THE ENGLISH IDIOMS COMPRISING LOVE COMPONENT. Вісник Маріупольського державного університету. Серія: Філологія, 10(17), 178-184. https://europub.co.uk/articles/-A-433382