МОДЕЛЬ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКИХ КОМП’ЮТЕРНИХ ТЕРМІНІВ НА УКРАЇНСЬКУ МОВУ
Journal Title: Освітній дискурс : збірник наукових праць - Year 2017, Vol 1, Issue 1
Abstract
Актуальність теми дослідження. Прогресуючі процеси комп’ютеризації все більше заполоняють науково-технічний і життєвий простори сучасної людини. Саме через це з’явилася необхідність адекватного перекладу текстів комп’ютерної тематики, з однією мови на іншу. Оскільки більшість терміносистеми комп’ютерної сфери розробляється англійською, а ми навчаємося і живемо в Україні, то для нас актуальною є проблема перекладу термінів, що стосуються комп’ютерних технологій, з англійської мови саме на українську мову. Особливо цього потребує переклад літератури з інформаційно-комунікаційних технологій, переклад інтерфейсу програмних продуктів, технічної документації тощо. Постановка проблеми. У даній статті представлена інформація щодо специфіки перекладу англійських комп’ютерних термінів та стосовно створення моделі перекладу англійських комп’ютерних термінів на українську мову. Аналіз останніх досліджень і публікацій. Дослідженню перекладу англійських комп’ютерних термінів на українську мову в свою чергу приділяли увагу В.В. Акуленко, Н. Грицик, В.І. Карабан, О. М. Медвідь, Р.Ф. Проніна, А. Л. Пумпянский, Р.Є. Синдега, В.Д. Табанакова, А. Федоров тощо. Постановка завдання. Здійснити аналіз особливостей перекладу термінології комп’ютерної сфери та теоретично обґрунтувати і розробити власну модель особливостей процесу перекладу на українську мову англійської терміносистеми інформаційно-комунікаційних технологій. Виклад основного матеріалу. У ході розроблення моделі перекладу було упорядковано послідовність процесів, які проходить комп’ютерний терміноелемент, від мови оригіналу до іншомовного еквіваленту. Було визначено, що на переклад слова-терміну впливає індивідуальність перекладача, його обізнаність у сфері інформаційно-комунікаційних технологій, адже знаючись на даній сфері перекладач здійснить більш точний і адекватний переклад не тільки слова, а й тексту в цілому. Наступним пунктом моделі є контекст тексту (речення), бо завдяки контексту, перекладач, не знаючи слова, на інтуїтивному рівні здогадується його значення. Останнім пунктом даної моделі є метод перекладу: транскрипція та транслітерація, використання семантичних еквівалентів, морфемне або лексичне калькування чи копіювання, експлікація або описовий переклад. Висновки. Виявлено, що переклад англомовних комп’ютерних термінів, зокрема, на українську мову є досить відповідальним завданням та потребує високого рівня знань, вмінь та навичок (відповідних компетенцій), як професійного перекладача так і фахівця інформаційно-комунікаційних технологій. Лише після проходження всіх етапів запропонованої моделі, англомовний комп’ютерний терміноелемент набуває належного слова-перекладу, у нашому випадку саме україномовного.
Authors and Affiliations
Valentyna Kyvliuk
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ БАГАТОКОМПОНЕНТНИХ ТЕРМІНІВ АНГЛІЙСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВ
Актуальність дослідження. На сучасному етапі розвитку філології спостерігається підвищений інтерес як вітчизняних лінгвістів, перекладачів, так і фахівців різних галузей науки і техніки до питання дослідження структури т...
СЦЕНАРІЇ РЕІНТЕГРАЦІЇ УКРАЇНСЬКОЇ ВИЩОЇ ОСВІТИ: ФІЛОСОФСЬКИЙ АНАЛІЗ ТА ОЦІНКА ПЕРСПЕКТИВ
Актуальність дослідження. Український соціокультурний простір перебуває у стані, детермінованим викликами військової гібридної агресії останні роки. Питання перспективної реінтеграції як самих тимчасово окупованих терито...
ПРАКТИЧНІ ВЕКТОРИ ПРАВОВОЇ ОСВІТИ ЯК ОСНОВИ ТРАНСФОРМАЦІЇ ПРАВОВОЇ СВІДОМОСТІ
Актуальність теми та постановка проблеми. Розвиток освіти, в тому числі правової, є основною та фундаментальною метою сучасного суспільства в контексті впровадження в життя концепції сталого розвитку. Втілення такої мети...
ІНДИВІДУАЛЬНО-СУСПІЛЬНИЙ ХАРАКТЕР СВІТОГЛЯДУ ОСОБИСТОСТІ
Актуальність дослідження. Аналізується співвідношення індивідуального та соціального у світогляді особистості; автор підкреслює, що індивідуальне є особистим досвідом суб’єкта, переосмисленим власною рефлексією; в той...
УПРАВЛІННЯ ТА АДМІНІСТРУВАННЯ ШКІЛ: ПРИЗНАЧЕННЯ КЕРІВНИКА ЗАКЛАДУ ОСВІТИ (ЗМІНИ У ЗАКОНОДАВСТВІ УКРАЇНИ)
Актуальність дослідження полягає в тому, що в роботі аналізується докорінна зміна процедури призначення на посаду керівників закладів освіти у період реформування галузі, бо успішність школи, у першу чергу, залежить від...