New tendencies in the theory of artistic translation: the signs of the reorientation of the communicative paradigm

Abstract

The article highlights modern trends in the formation and development of artistic translation, reveals the reasons of reaccentuation of scientific approaches to its study as well as recognizes the basic indices to identify the translation paradigm in the context of interdisciplinarity. The scientific priorities formed and summed up by the world literary comparative studies emphasize the importance of influences and analogies, genres and forms, motives and types. It proves to reveal the necessity not only to understand the interethnic relations of particular literatures, influences or borrowings between two or more national traditions, but also to comprehend the processes of global cross-iterary and international diffusion actualizing the alternative aspects of artistic translation studies. The semiotic competence of an interpreter is mainly based on skillful orientation in three dimensions of the text: syntactic, semantic and pragmatic and is identified in two directions: intercultural (inter-literary) communication carried out on the verge of contact between two semiotic spaces and intracultural (inter-artistic) that proves to be available within the semiosphere of the same culture. Furthermore, the introduction of the concepts of translation into the widest context of cultural analysis gives grounds to state that the latter is a vivid testimony to the formal coexistence of static and dynamic issues. According to P. Torop, the first notion is determined as the certain (direct) process of translation of the target text, i.e. from the language into the language which is understood as a relatively clear activity under the formalized rules. Dynamic components due to their difference / multiplicity of perception involve a certain degree of uncertainty and are recognised as the “introduction” of the same text into the sphere of another culture.

Authors and Affiliations

О. Г. Павленко

Keywords

Related Articles

ENHANCEMENT OF ENGLISHISM IN MODERN GERMAN LANGUAGE: SOCIOLOGICAL ASPECT

The article focuses on the problem of English borrowings’ influence on modern German, as well as the peculiarities of their functioning in modern German through the prism of linguosociology. The author also analyses the...

Peculiarities of formation and functioning of French toponyms deriving from the appellatives

The article is focused on French toponyms derived from the appellatives of the hydrographical origin. It is emphasized that hydronymy of France is rich in the verbal names of the rivers. It is also proved that hydronymic...

Abbreviations and acronyms in English geodetic terminology.

The article highlights terminological units of English geodetic terminology, formed by means of abbreviation processes. Special attention is paid to the classification of abbreviated terms of geodetic sphere, which inclu...

Lexico-semantic means of expressing the confrontation strategy of the interlocutor who is the object of reconciliation

The focus of the article is to explore the communicative behaviour of the interlocutor who has suffered from the conflict situation and is the object of the initiative for reconciliation. The author has made an attempt t...

The impersonal passive constructions: parallels between the German and Ukrainian languages

The article deals with the impersonal passive as a subtype of the passive voice constructions in the German language with Ukrainian correlates, namely with their semantic and syntactic features. The author provides compa...

Download PDF file
  • EP ID EP439576
  • DOI -
  • Views 123
  • Downloads 0

How To Cite

О. Г. Павленко (2017). New tendencies in the theory of artistic translation: the signs of the reorientation of the communicative paradigm. Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Філологічні науки (мовознавство), 8(2), 20-24. https://europub.co.uk/articles/-A-439576