O przekładzie tytułu (na przykładzie prozy słoweńskiej)
Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2015, Vol 6, Issue 1
Abstract
The article concerns the issue of the interpreter’s freedom concerning the translations of the titles of prose works. The matter seems important not only because of the necessity of reserving the title’s essential functions (identification, information, pragmatic), and not only because of the need of the complex analysis of the original title — its working relationship, but also because of the ‘ambassadorial’ role of — this title in the secondary cultural space.
Authors and Affiliations
Monika Gawlak
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Bułgarii w 2014 roku
The bibliography of translations of Polish literature in Bulgaria in the year 2014.
Bibliografia przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w 2015 roku
Bibliography of translations of Slovenian literature in Poland in the year 2015
I. Prijatelj in A. Nowaczyński: informativno‑korektivna funkcija prevoda (Wildovi aforizmi prek poljščine v slovenščino)
Ivan Prijatelj, a literary historian and essayist, was a contemporary and collaborator of the group of Slovene writers known as the “Slovene Modernists” (slovenska moderna). Having obtained a sound training in Slavic phi...
Nad slovenskými prekladmi Wisławy Szymborskej
This paper deals with the Slovak translations of poems by Wisława Szymborska who was awarded Nobel Prize in 1996. Twenty years later two collection of her poems were published in the Slovak language. The author of this p...
Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w latach 1990—2006
The bibliography of translations of Bulgarian literature in Poland from 1990 to 2006