Okkasionalismus als Übersetzungsproblem (anhand moderner deutschsprachiger Literatur)
Journal Title: Science and Education a New Dimension - Year 2017, Vol 0, Issue 146
Abstract
Der Beitrag geht auf Okkasionalismen im Deutschen ein und untersucht sie als Übersetzungsproblem aus Sicht der Scenes- and-Frames-Theorie im translatorischen Handeln, entwickelt von M. Snell-Hornby H. Vermeer und H. Witte. Anhand von Beispielen aus modernen deutschsprachigen Literaturwerken werden die wichtigsten Übersetzungsstrategien von Okkasionalismen ins Ukrainische analysiert.
Authors and Affiliations
O. Shyryayeva
Methods and models for increasing the level of aviation security of airports
The level of aviation security of the airport substantially depends on the state of the system for countering acts of unlawful interference with airports (SCAUI), which is a set of technical systems and devices used in t...
Агітаційно-політичний дискурс в контексті теорії дискурсу
У статті описано феномен політичного дискурсу й виокремлено підходи до його інтерпретації. Систематизовано різні тлумачення понять «політичний дискурс», «політична мова» та «агітаційно-політична мова». Визначено два пі...
Система освіти Радянської Буковини у перші повоєнні роки (44-50 роки ХХ ст.)
У роботі досліджуються питання, що стосуються системи освіти Радянської Буковини 44-50 років ХХ ст. Акцен- товано на тому, що перебування краю у складі Радянської України ознаменувалося переходом навчання у закладах осві...
Экспериментальная проверка эффективности обучения русскому языку учащихся начальных классов на основе интегративного подхода
В представленной статье проанализированы результаты экспериментального исследования эффективности интегративного подхода к обучению языкам. Делается вывод о перспективности предложенной методики.
Загальні принципи перекладу архаїчної лексики
У статті висвітлено питання особливостей відтворення архаїчної лексики англійської мови в українських перек- ладах, з урахуванням лексико-сематничних та стилістичних особливостей мов оригіналу та перекладу, а також дослі...