Folklore phraseology was a inexhaustible source of linguistic measures for Ivan Kotliarevsky,
as it allowed him to build humorous and satirical effects through introducing into his literary works
colloquial, dialectal an...
The article is devoted to the 13th century Gospel Book, which is kept in the Russian State Archive of Old Records and registered under reference F. 381, № 7. The aim of the paper is to define the similarity of the manusc...
In the present article Vitold Gombrovich’s views represented in The Diary and in the supplement essay Senkevich are considered. The author proves that psychological and cultural Slavonic basis has a special part in the w...
Piotr Kupryś was the first Polish translator to fully translate two classical works fundamental for Ukrainian literature. These were: Kobzar by Taras Shevchenko and Eneida by Ivan Kotliarevsky. Kotliarevsky’s Eneida is a...
EP ID EP646767
DOI -
Views 57
Downloads 0
How To Cite
Jarosław Strycharski (2002). "Polska i jej wschodni sąsiedzi", T. 1-2, pod red. Andrzeja Andrusiewicza, Rzeszów 1997, 2002. ACTA POLONO-RUTHENICA, 1(0),
294-298. https://europub.co.uk/articles/-A-646767
Sign In Europub
For faster login or register use your social account.
Ukraińskie frazeologizmy w polskim przekładzie Piotra Kuprysia Eneidy Iwana Kotlarewskiego
Folklore phraseology was a inexhaustible source of linguistic measures for Ivan Kotliarevsky, as it allowed him to build humorous and satirical effects through introducing into his literary works colloquial, dialectal an...
О типологических особенностях текста Евангелия Тип-7 из собрания РГАДА ф. 381, № 7
The article is devoted to the 13th century Gospel Book, which is kept in the Russian State Archive of Old Records and registered under reference F. 381, № 7. The aim of the paper is to define the similarity of the manusc...
Витольд Гомбрович o елавянской литературе
In the present article Vitold Gombrovich’s views represented in The Diary and in the supplement essay Senkevich are considered. The author proves that psychological and cultural Slavonic basis has a special part in the w...
O некоторых лексических соответствиях древнерусского и польского переводов "Священного Писания"
-----
Przyczynek do badań nad aspektem kulturowym Eneidy Iwana Kotlarewskiego w tłumaczeniu Piotra Kuprysia
Piotr Kupryś was the first Polish translator to fully translate two classical works fundamental for Ukrainian literature. These were: Kobzar by Taras Shevchenko and Eneida by Ivan Kotliarevsky. Kotliarevsky’s Eneida is a...