Przyczynek do badań nad aspektem kulturowym Eneidy Iwana Kotlarewskiego w tłumaczeniu Piotra Kuprysia

Journal Title: ACTA POLONO-RUTHENICA - Year 2017, Vol 4, Issue 0

Abstract

Piotr Kupryś was the first Polish translator to fully translate two classical works fundamental for Ukrainian literature. These were: Kobzar by Taras Shevchenko and Eneida by Ivan Kotliarevsky. Kotliarevsky’s Eneida is a vivid example of adapting diverse elements of oral folklore culture in modern Ukrainian literature. The article analyses types of translation procedures the translator applied when dealing with cultural context. Generally speaking, Kupryś followed two strategies of rendering cultural elements: domestication – in order to adapt the target text to target readers’ knowledge; as well as foreignisation with explanation – thanks to which he enriched target readers’ knowledge about reality and culture of the source text.

Authors and Affiliations

Mirosława Czetyrba-Piszczako

Keywords

Related Articles

Об особенностях реализации модального значения возможности в романе Г. Сенкевича Крестоносцы (к вопросу о межъязыковой лексической эквивалентности)

Artykuł poświęcony jest szczegółowym aspektom badań dotyczących międzyjęzykowych od­ powiedników leksykalnych, reprezentujących modalne znaczenie możliwości w tekście powieści H. Sienkiewicza Krzyżacy i jej tłumaczeniu n...

Іменникові деривати з не- префіксальним (українсько-польські паралелі)

У проведеному словотвірному аналізі іменникових дериватів з префіксом не- подасться класифікація похідних в аспекті дериваційної основи. Такий підхід дозволяє виявити основні афікси у групі „деривати суфіксальні” та виді...

Filmy Eldara Riazanowa w Polsce – z zagadnień recepcji

Eldar Ryazanov directed films including The Irony of Fate, Station for Two, Carnival Night, Beware of the Car, and Office Romance. These films, regarded as cult classics in Russia (the former Soviet Union), are also know...

Przełomowy moment w rozwoju słowianofilstwa

The research is dedicated to the development of Slavic idea in the Ukrainian romantic circles of adherents, namely in the secret circle, called Brotherhood of Saints Cyril and Methodius, which existed in Kyiv during 1846...

Download PDF file
  • EP ID EP301691
  • DOI 10.31648/apr.1241
  • Views 46
  • Downloads 0

How To Cite

Mirosława Czetyrba-Piszczako (2017). Przyczynek do badań nad aspektem kulturowym Eneidy Iwana Kotlarewskiego w tłumaczeniu Piotra Kuprysia. ACTA POLONO-RUTHENICA, 4(0), 99-110. https://europub.co.uk/articles/-A-301691