RECENZJA KSIĄŻKI: Włodzimierz Gruszczyński, Maciej Ogrodniczuk (red.) (2015), JASNOPIS czyli mierzenie zrozumiałości polskich tekstów użytkowych. Warszawa: Oficyna Wydawnicza ASPRA-JR. 214 stron. ISBN 978-83-7545-649-3
Journal Title: LINGUA LEGIS - Year 2015, Vol 23, Issue
Abstract
nie dotyczy
Authors and Affiliations
Agnieszka Przybyła-Wilkin
Étapes de la procédure civile en France : problèmes de traduction vers le polonais
Résumé L’article contient la synthèse des problèmes diagnostiqués au cours de la traduction vers le polonais d’un extrait tiré du livre 100 fiches pour comprendre le droit sur les étapes de la procédure civile en France....
O tłumaczeniu słownictwa z zakresu budownictwa tradycyjnego i naturalnego
Artykuł dotyczy zyskującego popularność nurtu budowania sposobami naturalnymi, energooszczędnymi i tradycyjnymi, oraz związanych z nim problemów i wybranych błędów tłumaczeniowych, a także ich potencjalnych konsekwencji,...
De la traduction des titres de loi
Résumé Traduire un texte juridique consiste, pour le traducteur, à se confronter avec un discours recelant nombre de difficultés cachées, tantôt culturelles, tantôt techniques. Les titres de lois semblent un parfait exem...
The issue of translating legal doublets in notarial acts from English into Romanian
My study “The issue of translating legal doublets in notarial acts from English into Romanian” tackles the topic of translation of doublets from English into Romanian. The theory on doublets outlines that these expressio...
STATUS TEORII TŁUMACZENIA I WIEDZY PRAKTYCZNEJ W NAUCZANIU ZAWODU TŁUMACZA W POLSKIEJ PERSPEKTYWIE HISTORYCZNEJ
Na tle zarysu historii translatoryki, prawa autorskiego i lingwistyki, autorka omawia zakorzenione w społeczeństwie poglądy o tłumaczach i wykonywanej przez nich pracy i twierdzi, że miały niekorzystny wpływ zarówno na i...