Роль этнокультурного компонента в семантике словa и текста при художественном переводе

Journal Title: ACTA POLONO-RUTHENICA - Year 1996, Vol 1, Issue 0

Abstract

---

Authors and Affiliations

Roza Alimpijewa

Keywords

Related Articles

Znów o Puszkinowskich przekładach ballad Mickiewicza

Adam Mickiewicz and Aleksander Pushkin’s mutual translations constitute an essential element of the two artists’ creative relationship. The undisputed fact is that the choice of Mickiewicz’s works for translation made by...

О типологических особенностях текста Евангелия Тип-7 из собрания РГАДА ф. 381, № 7

The article is devoted to the 13th century Gospel Book, which is kept in the Russian State Archive of Old Records and registered under reference F. 381, № 7. The aim of the paper is to define the similarity of the manusc...

Алдановский образ русских идей в произведении Ульмская ночь

In the article analyzed is the notion of Mark Aldanow concerning the Russian idea presented In the philosophical treatise entiled Ulmska noc.

Wspólnota semantyczno-leksykalna języków europejskich. O monografii: А.А. Кретов, О.М. Воевудская, И.А. Меркулова, В.Т. Титов, Единство Европы по данным лексики (Воронеж: Издательский дом ВГУ, 2016, ss. 413 [1])

This article outlines the original research concept developed and applied by the Voronezh researchers, which brought both quantitative and qualitative results to the field of linguistic comparative research. Their monog...

Download PDF file
  • EP ID EP657977
  • DOI -
  • Views 49
  • Downloads 0

How To Cite

Roza Alimpijewa (1996). Роль этнокультурного компонента в семантике словa и текста при художественном переводе. ACTA POLONO-RUTHENICA, 1(0), 157-165. https://europub.co.uk/articles/-A-657977