Rola Instytutu Mikołowskiego w upowszechnianiu przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w ostatnich latach

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2016, Vol 7, Issue 2

Abstract

This article focuses on the dissemination of Slovenian literature in Polish by the Rafał Wojaczek’s Institute in Mikołów between 2012 and 2015. The author approaches the role of publishers in promoting literatures that are viewed from the Polish perspective as marginal using Pierre Bourdieu’s theory of social fields. She points to the mechanisms and motivations of both the publisher and the translators, addresses issues related to graphic design, and examines the impact of paratextuality.

Authors and Affiliations

Monika Gawlak

Keywords

Related Articles

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowacji w 2014 roku

The bibliography of translations of Polish literature in Slovakia in the year 2014.

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Czechach w 2014 roku

The bibliography of translations of Polish literature in Czech Republic in the year 2014.

Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w latach 2007—2012

The bibliography of translations of Croatian literature in Poland from 2007 to 2012

Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w latach 1990—2006

The bibliography of translations of Croatian literature in Poland from 1990 to 2006

Niemieckie composita jako jednostki słowotwórcze nacechowane kulturowo w przekładzie na język polski

This article deals with German compound words as culturally marked word‑formation units and their translation into Polish, based on the example of the translation of Herta Müller’s novel Herztier (The Land of Green Plums...

Download PDF file
  • EP ID EP199702
  • DOI -
  • Views 83
  • Downloads 0

How To Cite

Monika Gawlak (2016). Rola Instytutu Mikołowskiego w upowszechnianiu przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w ostatnich latach. Przekłady Literatur Słowiańskich, 7(2), 167-179. https://europub.co.uk/articles/-A-199702