СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ СТРУКТУРНЫХ РЕАЛИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПРОТОКОЛЬНОГО ДИСКУРСА (ПАРЫ ЯЗЫКОВ: ФРАНЦУЗКИЙ ↔ УКРАИНСКИЙ)

Journal Title: Studii de Gramatica Contrastiva - Year 2013, Vol 20, Issue 20

Abstract

The choice of translation strategies of protocol diplomatic discourse is determined by its discursive (author, recipient, functions), component (intention, subject) linguistic features of the original text. The structural invariant protocol includes a block of initial formulas, block arguments and block the final formulas. Set of discourse markers inherent in the protocol statement promotes logic and clarity. These include special terminology, collection of sample phrases, cultural and compositional structures. When translating texts of protocol the choice of language means is determined by the rules of diplomatic communication and the protocol of the target language. As the translation strategies used replacement methods, permutations, paraphrase, elimination, addition of linguistic units.

Authors and Affiliations

Olga MOKRA

Keywords

Related Articles

LA FIDELITE EN TRADUCTION. LE TRAITEMENT DES FIGEMENTS LEXICAUX COMPORTANT LE MOT «PAIN »

The present paper is focused on dealing with ’frozen lexical structures” containing the word ”bread” in translations as well as on underlining an equivalence relation between the original text (in French) and its transl...

ETUDE TRANSFORMATIONNELLE DE LA SYNTAXE VERBALE EN FRANÇAIS DU CAMEROUN : CAS DES LOCUTEURS SOUS-SCOLARISÉS DE NGAOUNDÉRÉ

The current contribution introduces a reflexion on some syntactic features of the oral French in Cameroon. Indeed, in this country, more specifically in Ngaoundéré, the oral French presents some variations and syntactic...

ПЕРЕВОД ФРАНЦУЗСКИХ ИММЕДИАТНЫХ ВРЕМЕН НА РУССКИЙ ЯЗЫК

L’objectif du présent article est d’étudier les moyens éventuels de la traduction des temps immédiats français qui tiennent une place intermédiaire entre la forme morphologique et syntaxique en russe. Cette étude se bas...

THE CLASS OF PREPOSITIONS IN ENGLISH. A CONTRASTIVE APPROACH

The paper starts with a short account of the category of prepositions as traditionally understood, then extends this category by redrawing the boundaries between prepositions and subordinators, and between prepositions a...

L’APPROCHE ONOMASIOLOGIQUE ET LE PROBLEME DE LA REFORMULATION: LE CAS DE «EDUCATION» EN FRANÇAIS ET «EDUCATION» EN ANGLAIS

The term ‘adult education’ creates cognitive dissonance for translators of French texts, caused by an incompatible referential information between ‘education’ (related to children) and ‘adult’. The concept map can help t...

Download PDF file
  • EP ID EP308440
  • DOI -
  • Views 106
  • Downloads 0

How To Cite

Olga MOKRA (2013). СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ СТРУКТУРНЫХ РЕАЛИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПРОТОКОЛЬНОГО ДИСКУРСА (ПАРЫ ЯЗЫКОВ: ФРАНЦУЗКИЙ ↔ УКРАИНСКИЙ). Studii de Gramatica Contrastiva, 20(20), 151-163. https://europub.co.uk/articles/-A-308440