Structural and semantic analysis of ukrainian poetic translation of w. Shakespeare’s sonnet 1 made by d. Pavlychko

Journal Title: Мова - Year 2017, Vol 0, Issue 28

Abstract

To carry out a structural-semantic analysis and establish the peculiarities of the poetic translation of the sonnet 1 by W. Shakespeare into Ukrainian. Methods. The solution of the tasks was carried out with the help of such methods as translation and comparative analysis, comparison of stylistic phenomena and their inconsistencies in the texts of the original and translation for translation purposes; an analysis of the ways of transferring those transformations used in the reproduction of stylistic means in the Ukrainian language. Results. In the process of the study, an analysis of the poetic translation of Shakespeare’s sonnet 1 made by D. Pavlychko was carried out, the internal structure of the translated sonnet and the translation transformations applied in the course of translation, conveying or loss of stylistic techniques of the original text were examined and analyzed. Conclusions. D. Pavlychko modifi ed the genre of the sonnet, enriched compositional-style and expressive means, diversifi ed the genre-forming structure of the sonnets. Although he categorically rejected the interpretation of the sonnets as “carriers” of a certain style, it is the violation of the canons of a sonnet form, and even their radical change is an inalienable feature of the individual style D. Pavlychko.

Authors and Affiliations

S. A. Ostapenko

Keywords

Related Articles

SOCIAL AND CULTURAL FACTORS OF LEXICAL BORROWING FROM ENGLISH INTO RUSSIAN IN THE PERIOD BEFORE THE 20TH CENTURY

The purpose of the article is to detect the socio-cultural foundations of the borrowing process of lexical units from English into Russian in the 16th–19th cc. The object of the study is lexical anglicisms, borrowed by t...

CREOLIZED TEXT IN PRINT ADVERTISING: THE FONT SELECTION

This article is devoted to the problems of semiotic analysis of texts print ads that combine elements of different sign systems. Applying semiotic approach allows to combine in one study verbal and non-verbal signs that...

RUSSIAN STYLISTICS AND STANDARDS IN TRANSLATOR AND INTERPRETER TRAINING

The article deals with the textbook «Russian Language Stylistics and Speech Standards for Translators» that aims to introduce students to norms of the contemporary Russian language, to develop their linguistic and stylis...

«VERB» INTERFERENCE PROBLEMS IN LEARNING THE RUSSIAN LANGUAGE AS FOREIGN FOR ARABIC STUDENTS

One of the basic problems raising in the process of learning the foreign language and language systems interaction is an interference problem. The revelation of the different interference zones and types on the typical c...

ON THE ISSUE OF TRANSLATING SCIENTIFIC DISCOURSE FROM THE TYPOLOGICALLY DISTANT LANGUAGES

The presented article is aimed at elaborating the problem of translating scientific discourse from typologically distant languages in the contemporary linguistic paradigm. The main objective of the paper consists in inve...

Download PDF file
  • EP ID EP393817
  • DOI -
  • Views 96
  • Downloads 0

How To Cite

S. A. Ostapenko (2017). Structural and semantic analysis of ukrainian poetic translation of w. Shakespeare’s sonnet 1 made by d. Pavlychko. Мова, 0(28), 117-121. https://europub.co.uk/articles/-A-393817