Summarizers – Similarities, Differences and Application in the Lithuanian Language

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2010, Vol 17, Issue 0

Abstract

Summarizer is a useful system, which allows compressing text and represents it in a shorter way. In Lithuania summarizers are new technological developments and information about them is scarce, although these systems are created and developed by the specialists of computational linguistics in other countries. In the research English and Lithuanian texts were used, which allowed seeing differences among output summaries. In the English texts, summaries using all summarizers were quite informative, useful and did not miss the main information from the original texts, except cases when a high compression rate was used. While summarizing Lithuanian texts, some summarizers confront with language recognition problem – the output summaries in Lithuanian are with unrecognizable symbols, or in individual cases some symbols are missing. Summaries in the Lithuanian language are not of the same quality as the summaries in English. It was also noticed, that Lithuanian summaries with higher compression rate are loosing the meaning of the original text. To conclude, it was noticed that commercial summarizers give better summaries in the English language, but in the Lithuanian language better summaries are given by noncommercial summarizers. Furthermore, summaries received using high compression rate are loosing their information and meaning. Analyzed summarizers are best fitted for the English language, therefore using summarizer for other language than English stipulates various problems – from language recognition to rendering of text meaning. It is very important to adapt different languages to summarizers, as this would significantly improve summarizers. Findings of this paper can be used in creating a Lithuanian ummarizer or improving other summarizers.

Authors and Affiliations

Jurgita Lasytė, Bronius Tamulynas

Keywords

Related Articles

Case Study: English for Specific Purposes in Moodle Area

This article examines application of Moodle tasks for vocabulary revision in English for Specific Purposes (ESP). The study is based on the analysis of data obtained from the survey of students’ attitudes to Moodle task...

The Strategies for Translating Proper Names in Children’s Literature

The translation of proper names is one of the most challenging activities every translator faces. While working on children’s literature, the translation is especially complicated since proper names usually have various...

Lietuvių, anglų ir norvegų kalbų baudžiamosios teisės terminai

Straipsnyje analizuojama 20 lietuviškų baudžiamosios teisės terminų, nusakančių nusikalstamas veikas, ir jų atitikmenys anglų ir norvegų kalbomis. Lietuviški terminai išrinkti iš Lietuvos Respublikos Baudžiamojo kodekso...

Terminai glotodidaktikoje (lingvostatistikos aspektas)

Mokant studentus specialybės užsienio (anglų) kalbos, daug pastangų skiriama mokomųjų tekstų analizei, suvokimui ir vertimui į gimtąją (lietuvių) kalbą. Angliškuose profesijos tekstuose yra nemažai svarbių ekonomikos te...

The Concept of DEBT in Collective Consciousness (a Socio-historical Analysis of Institutional Discourse)

Ever since the publication of Durkheim’s pioneering works, collective consciousness has been studied in philosophy, sociology, psychology, anthropology, and other sciences. The present article takes a linguistic view of...

Download PDF file
  • EP ID EP134762
  • DOI -
  • Views 98
  • Downloads 0

How To Cite

Jurgita Lasytė, Bronius Tamulynas (2010). Summarizers – Similarities, Differences and Application in the Lithuanian Language. Kalbu studijos / Studies about Languages, 17(0), 46-52. https://europub.co.uk/articles/-A-134762