Software Testing According to Internationalization Bugs
Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2010, Vol 17, Issue 0
Abstract
Bugs, found in localized software, may be classified into two categories: localization bugs and internationalization bugs. The localization bugs are made by the localizer and may be fixed by the localizer. Internationalization bugs are made by the author of software source code and may be fixed by the author. The paper discusses how the two kinds of bugs can be separated from each other in the localized program, or how to find internationalization bugs in original program before its localization. Early bug reports enable product's author to fix bugs before starting the localization process, or before the public release of the product. In the worst case, early identification of internationalization bugs enables the localizer to estimate the influence of not fixed bugs on localization quality. The tools and methods to identify the internationalization bugs are discussed: analysis of localization resources, pseudotranslation (pseudolocalization), local experimental localization, experimentation with the program during its run-time. The investigation was based on testing of ten popular programs. Some experience on search for internalization bugs is presented as well. The questionnaire with the list of the most frequent internationalisation bugs is presented. The bugs are classified into three categories: alphabetic symbols, formats, and texts. The questionnaire may be considered as a guide for testers enabling to find bugs faster and in deeper layers of the program.
Authors and Affiliations
Gintautas Grigas
Kognityvinis požiūris į anglų kalbos specialiems tikslams dėstymą
Šio straipsnio tikslas yra aptarti, kaip dvikalbiai studentai įsisavina specializuotas žinias. Straipsnyje pateikiama trumpa įvairaus tipo žinių ir jų įsisavinimo dabartinių traktuočių apžvalga. Pabrėžiama žinių, kaip pi...
A Cognitive Approach to Teaching English for Special Purposes (ESP)
Cognitive science today makes it possible to combine independent studies under the auspices of one focal problem — the workings of the human mind in knowledge acquisition. Foreign language teaching draws heavily on ling...
Концепция формирования переводческой компетенции при обучении переводу технической литературы
Коммуникативная компетенция – это неотъемлемая часть компетенции современного спе- циалиста. Интеграция в европейское и международное сообщество также увеличивает требования к иностранным языкам не только в межличностно...
Virtualioji mokymosi aplinka „Anglų kalba ekologams“ – motyvacinė paskata
neįdomią mokymosi medžiagą šiuolaikiniai novatoriški dėstytojai turėtų pradėti naudodamiesi naujomis technologinėmis priemonėmis. Parodydama, kaip tai galima įgyvendinti, straipsnio autorė naudoja savo originalią duomenų...
Criminal Law Terms in Lithuanian, Norwegian and English
The article provides a comparative analysis of criminal law terms denoting criminal activities in the Lithuanian, English and Norwegian languages and discusses the principles of term-formation used in the languages under...