СУТНІСТЬ ПИСЬМОВОГО ПЕРЕКЛАДУ ЯК ВИДУ МОВЛЕННЄВОЇ ДІЯЛЬНОСТІ
Journal Title: Вісник Київського національного лінгвістичного університету Серія Педагогіка та психологія - Year 2018, Vol 28, Issue
Abstract
The interdisciplinary nature of studying the translation process, which is viewed from the perspectives of psycholinguistics, cognitive linguistics, and language teaching methodology, and lack of scholars’ unanimity in approaching some controversial issues prove the necessity of getting a deeper insight into this problem. Purpose. To analyze the essence of translation as a specific type of speech activity, in particular, determine its place among other types of speech activity, concretize its status, characterize its constituents, and reveal the peculiarities of translator’s comprehension and cognitive mechanisms, as well as describe the speech unit of translation. Methods. Analysis of research findings in the areas of psycholinguistics, cognitive linguistics and language teaching methodology. Results. Translation refers to a speech activity type as it complies with its definition and is filled with the same psychological content comprising motives, aim, subject, product, result, means and ways of implementing. Translator’s comprehension is developed in six stages. Cognitive process of translation can be described through the notions of translation space and frame-based knowledge structuring. A speech unit of translation is a two-component structure consisting of inference-based sense verbal decision and speech communicative act. Conclusion. Translation is a specific bilingual receptive-reproductive / productivemediatory type of speech activity, based on reading and writing caused by a tree-fold aim. It implies intensive mental activity and different degree of reproductivity / productivity depending on its phase. Translation features peculiar comprehension and is characterized by an intermediary and secondary nature. The obtained findings can serve as a basis for determining knowledge, sub-skills and skills as components of translation competence and concretizing the stages of its development.
Authors and Affiliations
В. Стрілець
ЛІНГВІСТИЧНІ І СОЦІОКУЛЬТУРНІ ОСОБЛИВОСТІ ТЕКСТІВ АНГЛОМОВНИХ ОГЛЯДОВИХ ЕКСКУРСІЙ
The increasing spreading of Tourism suggests the emergence of a special language of tourist discourse, that includes from one to multiple text components that are functionally interconnected and have some linguistic opti...
МЕТОДИ ПОЗИТИВНОГО МОТИВУВАННЯ УЧНІВ ПОЧАТКОВОЇ ШКОЛИ (ЗА МЕТОДИКОЮ А. В. ФРИСБІ)
Успішне й продуктивне навчання учнів початкової школи іноземної мови неможливе без створення позитивної мотивації. У пошуках методів і способів мотивування школярів не варто відмовлятися від досвіду, який був накопичений...
ЧИННИКИ ФОРМУВАННЯ ОСОБИСТІСНОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ СТАРШИХ ДОШКІЛЬНИКІВ
From the first days of life, the child begins to master gradually the social experience. The process of social identification, the formation of personality, and personality identity itself begins with the family. A perso...
ПРИНЦИПИ ДОБОРУ МАТЕРІАЛІВ ДЛЯ НАВЧАННЯ КУРСАНТІВ ПЕНІТЕНЦІАРНОЇ СЛУЖБИ АНГЛОМОВНОГО АУДІЮВАННЯ
У статті розглянуто питання добору навчального матеріалу для навчання майбутніх фахівців пенітенціарної служби англомовного аудіювання. Виокремлено принципи добору навчального матеріалу для навчання англомовного аудіюван...
ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ПЕРЕВІРКА ЕФЕКТИВНОСТІ МЕТОДИКИ ПРОФЕСІЙНО ОРІЄНТОВАНОГО НАВЧАННЯ МАЙБУТНІХ УЧИТЕЛІВ ВЖИВАННЯ АНГЛІЙСЬКИХ ІНТОНЕМ У ГОВОРІННІ
У статті викладено результати експериментальної перевірки ефективності методики професійно орієнтованого навчання майбутніх учителів вживання англійських інтонем у говорінні. Автором визначено мету та завдання методичног...