The Database of Standard Lithuanian Lexicon is not an Electronic Version of the Dictionary of Standard Lithuanian
Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2009, Vol 15, Issue 0
Abstract
The idea to set up the Database of Standard Lithuanian Lexicon was launched after having rejected the idea to set up an electronic version of the Dictionary of Standard Lithuanian meant for the wider public as well as research purposes. The Database started with devising an original structure for it; as a result, the Database is related to the Dictionary exclusively through its core data. However, the Database is often treated as an electronic version of the Dictionary. In fact, they would have to differ in the structure of the data, the scope of information and its presentation, the scope and complexity of search, modes and possibilities of presenting the results of the search, approaches to the presentation of individual lexicographic units etc. There is also a suggestion made to modify the title of the Database.
Authors and Affiliations
Daiva Murmulaitytė
On the Use of L1 in Communicative Adult EFL Classroom
The issue of using only the target language in a foreign language classroom has arisen with the spread of the communicative approach to teaching language. The use of L1 has advantages and disadvantages, which are discuss...
Многоязычие как константа языкового сознания Л. П. Карсавина. О переводе трактата Л. П. Карсавина «О совершенстве»
Многоязычие – явление многоплановое, требующее комплексного подхода и изучения с различных позиций. В условиях глобализации исследование многоязычия имеет научную значимость, выходящую далеко за пределы структурного вза...
Lietuvių kalbos stilistiškai žymėtos leksikos semantika ir vertimas į prancūzų kalbą
Straipsnyje aptariama dešimties šiuolaikinių lietuvių novelių stilistiškai ţymėtos leksikos semantika, išsamiau nagrinėjami detalizuotos semantikos veiksmaţodţiai, jų vertimo į prancūzų kalbą ypatumai. Analizuojant mik...
Intertextuality and Cultural Realia in the Translation of Helen Fielding‘s Bridget Jones’s Diary into Lithuanian
The article focuses on problems related to translation of cultural realia which, in the context of intertextuality, is perceived as allusion endowed with culture-specific meaning. Drawing on Ritva Leppihalme‘s theoretica...
Kognityvinis požiūris į anglų kalbos specialiems tikslams dėstymą
Šio straipsnio tikslas yra aptarti, kaip dvikalbiai studentai įsisavina specializuotas žinias. Straipsnyje pateikiama trumpa įvairaus tipo žinių ir jų įsisavinimo dabartinių traktuočių apžvalga. Pabrėžiama žinių, kaip pi...