THE DIRECT OBJECT IN ENGLISH AND ROMANIAN
Journal Title: Studii de Gramatica Contrastiva - Year 2012, Vol 18, Issue 18
Abstract
The paper aims at revealing some of the distinctive features of the direct object in both English and Romanian. Comparing the various kinds of complex direct objects in English, we realize they provide a great amount of differences from Romanian. On the other hand, the direct object in Romanian can be double-realized by means of co-referential units.
Authors and Affiliations
Nicoleta Florina Minca
LA REFERENCE PRONOMINALE AU XVIIEME SIECLE : RAPPORTS ANAPHORIQUES AMBIGUS ET EFFETS D’INCOHERENCE ETUDE CONTRASTIVE : FRANÇAIS CLASSIQUE / FRANÇAIS MODERNE
Dans cet article nous aborderons dans un cadre contrastif (français classique/français moderne) certains problèmes relatifs à la localisation du référent d'un pronom anaphorique. Ce choix n’est pas aléatoire, puisqu’il v...
ANALYSE DES INTERFÉRENCES LINGUISTIQUES CHEZ DES APPRENANTS GAMBIENS DE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE (FLE) : POUR UNE APPROCHE DE LA LINGUISTIQUE CONTRASTIVE
Les interférences constituent les premières hypothèses émises par l’apprenant dans son appropriation d`un nouveau système linguistique. Elles sont réalisées par analogie et /ou habitude prise en langue source. Elles ré...
ANALYSE MORPHOSEMANTIQUE DES PRÉNOMS LOBIRI, LANGUE GUR DE CÔTE D’IVOIRE
The present study devoted to the lobiri first names attempts to understand the mechanism of construction and formation of the lobiri first names. In so doing, from a corpus of about 500 items (composed of first names), o...
ENGLISH LOANWORDS IN THE EGYPTIAN VARIETY OF ARABIC: WHAT MORPHOLOGICAL AND PHONOLOGICAL VARIATIONS OCCURRED TO THEM?
This paper investigates the English loanwords in the Egyptian variety of Arabic. Arabic, which is a language of over two hundred and twenty-three million speakers, abundantly borrows from English. This paper reached thre...
L’APPROCHE ONOMASIOLOGIQUE ET LE PROBLEME DE LA REFORMULATION: LE CAS DE «EDUCATION» EN FRANÇAIS ET «EDUCATION» EN ANGLAIS
The term ‘adult education’ creates cognitive dissonance for translators of French texts, caused by an incompatible referential information between ‘education’ (related to children) and ‘adult’. The concept map can help t...