THE PROPERTIES OF SHORTENINGS AS TERMS AND THEIR USE IN THE SPHERE OF TOURISM
Journal Title: ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ - Year 2016, Vol 129, Issue
Abstract
he article examines the role of shortenings in professional languages, including, the language of the tourism industry. A comparison of the properties of shortenings and terms, characterizing their common and distinctive features, is offered. The purpose of this study is to elucidate the role and terminological essence of shortenings and to identify their place in professional vernaculars, in particular, the travel industry vernacular. The aforementioned cases of use in German are compared with their counterparts in Ukrainiane. The article dwells upon the benefits of the use of shortenings as professional words and offers an analysis of the qualities inherent to professional vernaculars and, therefore, professional words, with a further comparison between such characteristics and shortenings. Among the common features of shortenings and word terms are linguistic economy, edgy use, autonomy, ambiguity (in part characteristic of shortenings), and single meaning assignment. Hence, the benefits deriving from the use of shortenings include facilitated communication due to linguistic economy, use of shortenings for identifying several referents as well as effortless word formation, especially when shortenings become initial components of partial abridgements. Also, shortenings lend themselves particularly well to creative uses. The use of professional abbreviated words in the travel industry vernacular is characterized by the fact that they may encode different kinds of travel companies with distinct profiles in very few letters. A further study may focus on a comparison between morphological, syntactic, and textual features of shortenings with a special reference to the chosen field of their application.
Authors and Affiliations
Mariana Soltys
LINGUISTIC VARIATION OF ENGLISH COGNITIVE VERBS
The objective of this paper is to follow the linguistic change of English cognitive verbs overtime, their variation across dialects, genres, registers, as well as gender related usage preferences. The data for the study...
REFLECTIONS ON TRANSLATION...
Перекладні твори збагачують не лише цільову літературу, а й загальну скарбницю світової літератури.
THE ADOPTION OF ENGLISH ACRONYMS IN THE CHINESE LEXICON
English acronyms are known to have been finding their way into the lexicon of the Chinese language for quite some time. Presented in the given paper is an attempt to generalize on the major types of trans-codification of...
GERMAN PROSE OF GALICIA OF 1848–1918 IN UKRAINIAN TRANSLATIONS
This article discusses the historical and traslational aspects of German-language literary heritage of prose writers from Galicia 1848–1918. Ukrainian translations and self-translations of Germanlanguage prose are system...
HOR KOSTETSKYI’S TRANSLATIONS OF WILLIAM SHAKESPEARE’S PLAYS “ROMEO AND JULIET” AND “HAMLET” AS A MEANS OF UKRAINIAN LITERATURE MODERNIZATION
The article researches the key features of Ihor Kostetskyi’s translations of William Shakespeare’s plays Romeo and Juliet and Hamlet considered through the prism of the translator’s undertaken mission of Ukrainian cultur...