TRANSLATION AND INTERLINGUAL LEXICO-SEMANTIC CORRESPONDENCES (BASED ON RUSSIAN AND BULGARIAN CORPORA)

Journal Title: Мова - Year 2017, Vol 0, Issue 27

Abstract

Purpose: The article attempts to clarify the concepts ’interlingual equivalence’, ’transformation’ and ’interpretation’, as well as identify their specifi c features. Therefore, the study focuses on the concepts of ’interlingual equivalence’, ’transformation’ and ’interpretation’ from the point of view of the universal features of the linguistic sign. Findings: The specifi city of the concepts ’interlingual equivalence’, ’transformation’ and ’interpretation’ has been identifi ed in the process of rendering the information inherent in the source lexico-semantic unit into the target language. Conclusions: Equivalence is based upon ’sameness’ on the level of the class and genus-species relationship, which forms semantically correlative interlingual lexico-sematic correspondences; transformation is not characterised by the sameness of the specifi ed universal features, but transformational correspondences possess a certain associative sematic connection; interpretation has no connection whatsoever with the abovementioned features — the correspondences are created on the basis of a logical or notional (situational) link, and there is no sematic connection between them. The fi ndings could have practical application mainly in the teaching of translation theory, where the identifi cation of the specifi c features of the concepts ’interlingual equivalence’, ’transformation’ and ’interpretation’ could help to enhance students’ understanding of the nature of the translation process.

Authors and Affiliations

G. N. Gochev

Keywords

Related Articles

EMOTIONAL AND EXPRESSIVE ANTHROPOCENTRIC VOCABULARY OF THE ODESSA REGION DIALECT: SOCIOLINGUISTIC ASPECT

The purpose of this article is to find out how personal social parameters (age and gender) determine the expressive use of dialect vocabulary (including emotional and expressive nominations of person) and to determine th...

COMMUNICATIVE ROLE OF ADRESANT IN LITERARY DISCOURSE (on material of modern Ukrainian prose)

This article analyzes the linguistic aspects of the author’s image in fiction. The research is carried out in communicative pragmatic aspect, providing discursive approach to the analysis of a literary text as an act of...

THE INTERACTION OF ASPECT AND STATE IN DIFFERENT DISCOURSES

The main aim of article is the analysis of the interaction functional items of grammar (functional-semantic fields — FSF, functional-semantic categories — FSC), in general, meaningful level on the base of interaction of...

THE VERBALIZATION OF NATIONAL MEMORY ELEMENTS IN UKRAINIAN LANGUAGE WORLDVIEW (ON THE BASE OF A POETIC TEXT)

The paper deals with the main approaches to the investigations of the national memory actualization. It is reasonable to conduct proposed investigation in the framework of linguistic conceptology. The main ways for explo...

THE BASIC PRINCIPLES OF VOCATIONAL FOREIGN-LANGUAGE TRAINING

The purpose of the article is to figure out the scientific basis for foreign-language training methodology as a means of professional communication. The subject of the article is the substance of methodology and language...

Download PDF file
  • EP ID EP393747
  • DOI -
  • Views 78
  • Downloads 0

How To Cite

G. N. Gochev (2017). TRANSLATION AND INTERLINGUAL LEXICO-SEMANTIC CORRESPONDENCES (BASED ON RUSSIAN AND BULGARIAN CORPORA). Мова, 0(27), 75-83. https://europub.co.uk/articles/-A-393747