UIl traduttore e il paesaggio della morte: sulla traduzione polacca de Il Fumo di Birkenau di Liana Millu

Abstract

Gli ultimi testimoni del campo di Auschwitz-Birkenau stanno scomparendo. Stiamo assistendo al processo, descritto da Jan Assman, in cui la memoria comunicativa, cioè il ricordo vivo e spontaneo del passato recente, passa con la morte dei suoi detentori. Soltanto la morte è quel «luogo dove si pone la scelta decisiva tra lo scomparire e il conservare» della memoria. (Assman 1997: 9). Di fronte alla fine dell’epoca del testimone Marta Baiardi e Alberto Cavaglion postulano la necessità del ritorno ai testi originali, per evitare il pericolo di uniformare i destini individuali (Baiardi, Cavaglion 2014: 10). La posizione della Polonia, il paese-testimone, naturalmente influenza lo status delle opere della letteratura concentrazionaria nella sua complessità. L’alto numero delle testimonianze dei sopravvissuti polacchi, pubblicate già negli anni ‘40, rende possibile la creazione del modello nazionale. Effettivamente sul mercato editoriale polacco non ci sono tante testimonianze letterarie italiane sulla Shoah. «Il Fumo di Birkenau» di Liana Millu è stato tradotto in polacco sotto il titolo «Dymy Birkenau» soltanto nel 2007, due anni dopo la morte dell’autrice, da Krystyna e Eugeniusz Kabatc.

Authors and Affiliations

Olga Kutzner

Keywords

Related Articles

RECENZJA: STEFANO MILIOTO, L’ASSILLO, BONACCORSO, VERONA 2013, PP. 183

Recenzja: STEFANO MILIOTO, L’ASSILLO, BONACCORSO, VERONA 2013, PP. 183

Partiti politici e sindacati tra modello e attuazione costituzionale

Lo studio si propone di evidenziare i principali tratti che contraddistinguono, per similitudine o per differenza, la disciplina costituzionale di due forme associative che, nello svolgimento della vita pubblica repubbli...

Partiti e politiche pubbliche

La connessione tra partiti e politiche pubbliche è apparentemente scontata: i primi determinano le seconde. Nondimeno, svariati autori hanno sostenuto che i partiti contino sempre di meno nei processi di policy. Tra ques...

How to adopt a new Constitution?

The subject of the article is the attempt to answer the question whether Art. 235 of the Constitution of the Republic of Poland may be the basis for the adoption of a new polish Constitution. In author’s opinion Article...

Recenzioni: Wojciech Józef Burszta, Mariusz Czubaj, Kryminalna odyseja oraz inne szkice o pisaniu, Oficynka, Gdańsk 2017, pp. 302

Recenzioni: Wojciech Józef Burszta, Mariusz Czubaj, Kryminalna odyseja oraz inne szkice o pisaniu, Oficynka, Gdańsk 2017, pp. 302

Download PDF file
  • EP ID EP521824
  • DOI 10.12775/TSP-W.2018.014
  • Views 69
  • Downloads 0

How To Cite

Olga Kutzner (2018). UIl traduttore e il paesaggio della morte: sulla traduzione polacca de Il Fumo di Birkenau di Liana Millu. Studi polacco-italiani di Toruń / Toruńskie studia polsko-włoskie, 0(), 195-204. https://europub.co.uk/articles/-A-521824