Video Game Localization: the Analysis of In-Game Texts

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2011, Vol 19, Issue 0

Abstract

Globalisation acts as a driving force to present a variety of commercial products, including games, in different languages simultaneously so that they could reach auditoria and be enjoyed around the globe at the same time. Being the member of the European Union, Lithuania is not an exception in the process of globalisation. With the help of localisation various types of documents, software and products are adapted to the Lithuanian culture and market. However, the industry of game localisation of high or at least acceptable quality is still lagging behind. The aim of the paper is to analyse the application of different translation theories as well as Chroust’s localisation pyramid in localisation of video games and to accomplish the empirical research related to localization of the video game Magic Encyclopedia: the First Story. The theoretical part deals with the layers of localisation and the source-orientated and target-orientated approaches to translation. The empirical research analyses the cases of application of source-orientated and targetorientated approaches in the process of the chosen game localisation. The research has revealed that the Skopos theory would be the most suitable tool to be used for game localisation, though the analysis of the translation of in-game lexis of Magic Encyclopedia: First Story mainly relies on Recker’s theory of Regular Correspondences.

Authors and Affiliations

Vaida Šiaučiūnė, Vilmantė Liubinienė

Keywords

Related Articles

Analysis of Idiom Translation Strategies from English into Russian

The difficulties that the translator meets while translating English idioms into Russian language will be analyzed in this article. The aim of the article is to present the problem of equivalence in the target language,...

Suaugusiųjų mokymas: gimtosios kalbos vartojimas anglų kalbos pamokose

Straipsnyje nagrinėjamas besimokančiųjų požiūris į gimtosios kalbos vartojimą anglų kalbos pamokose. Šis klausimas tapo ypač aktualus įsigalėjus komunikaciniam kalbų mokymo metodui ir į anglų kalbos mokymo procesą įsitra...

Criminal Law Terms in Lithuanian, Norwegian and English

The article provides a comparative analysis of criminal law terms denoting criminal activities in the Lithuanian, English and Norwegian languages and discusses the principles of term-formation used in the languages under...

Semantinė zooniminių dėmenų opozicija patinas/ patelė lietuvių ir rusų kalbų frazeologizmuose

semantinę opoziciją pagal diferencinį požymį patelė/ patinas. Tyrimas parodė, kad tokio tipo frazeologizmai apibūdina ,,Žmogų, kaip gyvą būtybę“ ,,Žmogų, kaip protingą būtybę“, ,,Žmogų, kaip visuomenės dalį“. Frazeologiz...

A New Paradigm and Old Methods or an Old Paradigm and New Methods?

The changed educational paradigm from subject-centered into student-centered has changed the role of teaching/learning methods. A method allows a student to adjust to the teaching material, to socialize in a group, to kn...

Download PDF file
  • EP ID EP145298
  • DOI -
  • Views 90
  • Downloads 0

How To Cite

Vaida Šiaučiūnė, Vilmantė Liubinienė (2011). Video Game Localization: the Analysis of In-Game Texts. Kalbu studijos / Studies about Languages, 19(0), 46-55. https://europub.co.uk/articles/-A-145298