Vardų vertimo strategijos vaikų literatūroje

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2009, Vol 15, Issue 0

Abstract

Asmenvardţių vertimas yra viena iš didţiausių problemų, su kuriomis susiduria kiekvienas vertėjas. Verčiant vaikų literatūrą, ši uţduotis yra dar sunkesnė, kadangi asmenvardţiuose daţnai slepiasi daug įvairių dalykų: jie gali nurodyti veikėjo lytį, amţių, gyvenamąją vietą, istoriją, tam tikrą uţslėptą reikšmę, kultūrines uţuominas bei gali būti specialiai sukurti naudojantis kalbos ţaismingumu. Šio straipsnio tikslas yra išnagrinėti galimas asmenvardţių vertimo strategijas vaikų literatūroje. Pirmiausia yra analizuojama asmenvardţių specifika literatūriniuose tekstuose ir pristatomos galimos strategijos, kurias pateikia Eirlys E. Davies. Straipsnyje taip pat cituojamas Valstybinės lietuvių kalbos komisijos nutarimas, kuriuo remdamiesi vertėjai turi adaptuoti asmenvardţius. Toliau pateikiama jau išverstų asmenvardţių kiekybinė analizė su daugybe pavyzdţių. Tyrimas buvo atliktas nagrinėjant iš lietuvių bei vokiečių kalbų trijų vertėjų išverstus asmenvardţius keturiose populiariose fantastinėse knygose vaikams. Suskirsčius ir išanalizavus tris vertimo strategijų grupes, išsaugojimą (preservation), lokalizaciją (localization) bei transformaciją ir kūrimą (transformation and creation), paaiškėjo, kad lokalizacijos strategija buvo taikoma daţniausiai.

Authors and Affiliations

Evelina Jaleniauskienė, Vilma Čičelytė

Keywords

Related Articles

A-t-on besoin de nomeclatures suplémentaires dans les dictionnaires bilingues

Les mégastructures de certains dictionnaires bilingues généraux incluent non seulement leur texte principal, dictionnaire proprement dit, mais aussi de différentes annexes qu’on appelle parfois « des nomenclatures suppl...

CTCES projektas: daugiakalbystė, dvikalbystė ir socialinė realybė

Tarptautinio projekto ,,Pasienio gelbėjimo tarnybų darbuotojų kalbinės kompetencijos skatinimas“ (toliau straipsnyje CTCES (Communication Training in Cross-border Emergency Services)) tikslas — sukurti el. mokymo(-si) p...

Training Teachers of Languages to Meet the Needs of Inclusive Classrooms

The inclusion of special needs learners into mainstream schools is a key issue on the European agenda which poses new challenges to the training of future teachers (including teachers of languages to young learners) who...

An Interactive Database “English for Ecologists” as a Key Element of Motivational Stimulus

The real area of interest for classroom practitioners nowadays is not so much the nature of ‘motivation’ itself, but the variety of different techniques or strategies that can be employed to motivate students. To creat...

Anglų teisės kalba – kokia prasmė jos mokyti ir mokytis?

Šiame straipsnyje nagrinėjama specialiosios užsienio kalbos – anglų teisės kalbos dėstymo problemos ir iššūkiai. Nors anglų teisės kalbos paklausa po truputį didėja, šiuo metu tai nėra populiariausia disciplina iš Vyta...

Download PDF file
  • EP ID EP119276
  • DOI -
  • Views 120
  • Downloads 0

How To Cite

Evelina Jaleniauskienė, Vilma Čičelytė (2009). Vardų vertimo strategijos vaikų literatūroje. Kalbu studijos / Studies about Languages, 15(0), 31-42. https://europub.co.uk/articles/-A-119276