Vardų vertimo strategijos vaikų literatūroje

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2009, Vol 15, Issue 0

Abstract

Asmenvardţių vertimas yra viena iš didţiausių problemų, su kuriomis susiduria kiekvienas vertėjas. Verčiant vaikų literatūrą, ši uţduotis yra dar sunkesnė, kadangi asmenvardţiuose daţnai slepiasi daug įvairių dalykų: jie gali nurodyti veikėjo lytį, amţių, gyvenamąją vietą, istoriją, tam tikrą uţslėptą reikšmę, kultūrines uţuominas bei gali būti specialiai sukurti naudojantis kalbos ţaismingumu. Šio straipsnio tikslas yra išnagrinėti galimas asmenvardţių vertimo strategijas vaikų literatūroje. Pirmiausia yra analizuojama asmenvardţių specifika literatūriniuose tekstuose ir pristatomos galimos strategijos, kurias pateikia Eirlys E. Davies. Straipsnyje taip pat cituojamas Valstybinės lietuvių kalbos komisijos nutarimas, kuriuo remdamiesi vertėjai turi adaptuoti asmenvardţius. Toliau pateikiama jau išverstų asmenvardţių kiekybinė analizė su daugybe pavyzdţių. Tyrimas buvo atliktas nagrinėjant iš lietuvių bei vokiečių kalbų trijų vertėjų išverstus asmenvardţius keturiose populiariose fantastinėse knygose vaikams. Suskirsčius ir išanalizavus tris vertimo strategijų grupes, išsaugojimą (preservation), lokalizaciją (localization) bei transformaciją ir kūrimą (transformation and creation), paaiškėjo, kad lokalizacijos strategija buvo taikoma daţniausiai.

Authors and Affiliations

Evelina Jaleniauskienė, Vilma Čičelytė

Keywords

Related Articles

Solidarumo komunikacinės taktikos raiška politiniame diskurse

Straipsnyje, vadovaujantis pragmatinės lingvistikos tyrimo principais, analizuojama solidarumo taktikos raiška politiniame diskurse: 2009 m. Lietuvos pretendentų į prezidentus – A. Butkevičiaus, D. Grybauskaitės, Č. Jez...

Auditorinė praktika: grįžtamasis ryšys specialybės kalbos studijose

Grįžtamasis ryšys apibūdinamas kaip stebėjimo rezultatų ir siūlymų teikimas tarp asmenų norint geriau atlikti asmenines ir organizacines užduotis. Grįžtamojo ryšio svarba mokant kalbų nėra vienareikšmiai vertinama dėstyt...

Semantiniai pleonazmai anglų ir lietuvių kalbose ir jų vertimas

Straipsnyje nagrinėjami anglų kalbos semantiniai pleonazmai ir jų vertimas į lietuvių kalbą. Pleonazmas dažnai laikomas klaida arba keistu absurdišku reiškiniu. Tačiau vertėjams dažnai daro įtaką originalo kalbos pleonaz...

The Estonian Academic Writers’ Perceptions of the Most Important Aspects of Effective English Texts: a Questionnaire Survey Conducted at Tallinn University of Technology

Writing in English has become an important tool for communication in today’s international academic discourse community. This has motivated Estonian academic writers to produce increasingly more academic prose in Englis...

IDUKMAM / IDUKM aukštajame moksle. Dabartinės situacijos analizė

Šiame straipsnyje pristatomi įžanginiai rengiamos daktaro disertacijos (Open University, JK) apie integruotą dalyko ir užsienio kalbos mokymo (IDUKM) sistemą aukštajame moksle, teiginiai. Tuo būdu terminas IDUKM gali įgy...

Download PDF file
  • EP ID EP119276
  • DOI -
  • Views 108
  • Downloads 0

How To Cite

Evelina Jaleniauskienė, Vilma Čičelytė (2009). Vardų vertimo strategijos vaikų literatūroje. Kalbu studijos / Studies about Languages, 15(0), 31-42. https://europub.co.uk/articles/-A-119276