Wielokulturowość w przekładzie "Opowieści galicyjskich" Andrzeja Stasiuka

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2011, Vol 2, Issue 1

Abstract

The article deals with the question of intercultural dialogue in Slovak translation of Andrzej Stasiuk book under the title Opowieści galicyjskie. The author draws attention to translation problems resulting from the peculiarity of origin, in which a dialog of many cultures decides about the inner structure of a text. The author discusses translation problems focuses on text signals, significant structure elements which state the limits of semantic area of the origin. It defines the way of reading and transfering the sense of origin implied in translation. The author considers what extent the translator of Opowieści galicyjskie managed to transfer in translation the aspects of cultures mix up and coexistence.

Authors and Affiliations

Marta Buczek

Keywords

Related Articles

Na tropie literatury bułgarskiej w Polsce w 2015 roku

The article comments on translations of Bulgarian literature in Poland in 2015, basing its findings on literary analyses for the purpose of presenting preferences in the readers’ market in terms of genre forms, conventio...

Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w latach 2007—2012

The bibliography of translations of Croatian literature in Poland from 2007 to 2012

Paratekst w serii przekładowej — polskie przekłady dwóch wierszy Milivoja Slavička

Paratext has a considerable impact on the shaping of the way in which a literary work is open to each translation, as well as the dynamics of this openness. Critical paratexts that refer to an existing translation prove...

Komentarz do przekładów literatury polskiej na język macedoński w 2016 roku

This text analyzes the motivation behind choosing particular books in a given period, with a special emphasis on the literary reportage, which has broken into the collective consciousness of Macedonian reading audience a...

Polski przekład dramatu Asji Srnec Todorović Odbrojavanje wobec kategorii ciała i cielesności

The body and corporeality is one of the key categories in modern European drama. It is also of tremendous significance for the interpretation and translation of the drama Odbrojavanje by the Croatian author Asja Srnec To...

Download PDF file
  • EP ID EP76234
  • DOI -
  • Views 68
  • Downloads 0

How To Cite

Marta Buczek (2011). Wielokulturowość w przekładzie "Opowieści galicyjskich" Andrzeja Stasiuka. Przekłady Literatur Słowiańskich, 2(1), 235-250. https://europub.co.uk/articles/-A-76234