Assessing the Translation Quality of Quranic collocations: For better or for worse

Abstract

This paper argues that in view of the proliferation of English translations of the Quran, a systematic and objective quality assessment framework of translation should be put in place to ensure that a translation meets the required quality standards and address the flaws. However, this is easier said than done because to formulate one uniform and standardised translation quality assessment framework that can be used to assess all types of translation across languages, is unachievable. This paper examines a sample of Quranic collocations focusing on five selected English translations of the Quran to assess the degree of faithfulness and accuracy and to find out whether the final product is coherent, consistent, error-free, easier to read and understand. The findings suggest that the translation of the Quran in English is still a work in progress, and it needs to be periodically evaluated and updated to reflect feedback provided from different perspectives and regions of the world. Most English translations of the Quran show inconsistency in form and in content. Findings are polarised between those who advocate as close a rendering of the Quranic text as possible and those who believe in a ‘natural style’ in the target text. It would seem that incremental improvements to the existing translations of the Quran is essential and is a collective effort to provide clarity, naturalness, and accuracy. Findings indicated that there is some dissatisfaction from many receptors regarding the quality of English translations of the Quran deemed to be useful but flawed in transmitting the accurate meaning of collocations.

Authors and Affiliations

Hassan Badr Hassan, Karim Menacere

Keywords

Related Articles

Influence of Narrative Journalism through Storytelling

Narrative Journalism has become one of the most important art forms in literature through education, in which story telling plays a vital. It has been in vogue for a past few years and grabs the attention of the readers....

Blogs as Platforms for Disseminating and Popularizing Literature

This paper highlights the dimensions of weblogs in promoting literature in this digital era. Journalism which had played a crucial role in the freedom struggle of India has become a strong force of social transformation...

Saudi Students’ Perspective on Social Media Usage to Promote EFL Learning

This paper reports on a study into Saudi students’ perspectives on social media usage to promote EFL learning. Sixty Saudi learners of English as a foreign language enrolled at Jazan University were participants in the s...

Refining LSRW Skills of Engineering Graduates through the Digital News Platform

The present study aimed to develop the LSRW skills of the graduates with the help of digital scientific news platforms. The present study indicated that the digital news platforms play an important role in honing the Eng...

British English and American English: History and Differences

The research discusses the history of both British English and American English. The main goal is to find how far the history of American English is originated in British English. The research also sheds light on the his...

Download PDF file
  • EP ID EP476622
  • DOI -
  • Views 157
  • Downloads 0

How To Cite

Hassan Badr Hassan, Karim Menacere (2019). Assessing the Translation Quality of Quranic collocations: For better or for worse. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 2(2), 90-118. https://europub.co.uk/articles/-A-476622