Bibliografia przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w latach 2007—2012
Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2014, Vol 4, Issue 2
Abstract
The bibliography of translations of Slovenian literature in Poland from 2007 to 2012
Authors and Affiliations
Joanna Cieślar, Monika Gawlak
Med medkulturnostjo v prevodni praksi in »medkulturnostjo« v prevodoslovju
This article tries to articulate the “gap” between the serious implementation of the phenomenon of interculturality in (literary) translational practice and its naive comprehension in the formal theory. The formal theory...
Paratekst w serii przekładowej — polskie przekłady dwóch wierszy Milivoja Slavička
Paratext has a considerable impact on the shaping of the way in which a literary work is open to each translation, as well as the dynamics of this openness. Critical paratexts that refer to an existing translation prove...
Polskie przekłady zbioru Priče iz davnine Ivany Brlić‑Mažuranić
Despite the over one hundred years long popularity of Ivana Brlić‑Mažuranić in Croatia, her literary work is almost absent in Poland. In this paper, I would like to trace the history of Po‑ lish translations of the famou...
Epizod szczeciński w prozie Bohumila Hrabala. Rzecz o granicach tłumaczenia / The Szczecin Episode in Bohumil Hrabal’s Prose On the Limits of Translation
The object of the analysis is the so-called Szczecin episode in its many variants. The episode plays a significant role in interpreting the novel Too Loud a Solitude, the Czech version of which is a source text for a num...
Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w roku 2016
The bibliography of translations of Bulgarian literature in Poland in 2016