برمان ومشروع الترجمة
Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2014, Vol 1, Issue 1
Abstract
Antoine Berman was inspired in his Translation Project from Daniel Gouadec, who was the first to talk about this topic in the field of specialized translation. It is meant by The Translation Project, the path taken by the translator during the translation process, and that reflects the adoption of particular strategies.
Authors and Affiliations
فاطمة الزىراء بوزيدم
The Impact of Extralinguistic Factors on Linguistic Variation and Change in the Berber Variety of Beni Mzab
The present study analyses linguistic variation and change in the Mzabi community. The objective is to understand how extralinguistic variables determine linguistic variation and language change. The first research ins...
Ibn Taimia’s Opinions about Translation: Presentation and Discussion through Contemporary Translation Studies
This study is concerned with the presentation of Ibn Taimia’s opinions about translation, in general, and the translation of the Holy Quran, in particular. Ibn Taimia’s opinions are analyzed in the light of contemporar...
في طرائ تدريس نصول الترجمة
This paper deals with the modalities adopted by the teachers of translation for the formation of professional translators. The aims of choosing particular texts, by adopting some particular strategies in treating the t...
Functions and Reasons for Code Switching to Arabic in EFL Classes: A Case Study of ENSC Students
Code switching is a whispered phenomenon that results from languages in contact and in which the juxtaposition of these languages is intentional and purposeful. Generally speaking, code switching refers to the alternat...
The Methodology of Translating a Legal Public Service Document in Algeria: Translating of ‘Work Permit’ from Arabic to English
This paper primarily deals with the methodology of a translating Legal Public Service document from Arabic into English language. In the study is of two folds: the first part is devoted to the theoretical bases of tran...