Computer-based Translation into Lithuanian: Alternatives and Their Linguistic Evaluation
Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2011, Vol 18, Issue 0
Abstract
In machine translation (MT) it is extremely complicated to create perfectly functioning system. The main problems in the systems are errors occurring during translation process. The topic of this research is relevant because in the last years two freely accessible MT systems, supporting the Lithuanian language, were introduced in Lithuania. Comprehensive and well-grounded analysis of these systems would be useful to the system developers and ordinary users. The object of this research are typical linguistic and systemic problems occurring during translation. Those problems are indicators determining translation quality. The aim of this paper is to explore the main practical translation problems that ordinary MT users commonly deal with. Analysis has shown that the Google Translator had made 1066 and VDU system 565 translation errors. Most translation errors are common to both systems: declensional, polysemy, nontranslated words, not suitable parts of speech constituted about 70 % of all errors. Out of 15 tested texts, VDU system has translated 13 texts in good quality. Out of 23 types of errors 19 types errors were “produced” by Google system. Both systems demonstrated the best translation results in translating administrative text and the worst results in translating fictional texts. Following the conducted analysis such recommendations could be made: to create or supplement dictionaries of phraseological units, expressions, constant word combinations, abbreviations, jargon and spoken language; constantly update dictionaries with new words and their forms; create larger parallel and comparative corpora; solve proper noun and systematic problems, etc.
Authors and Affiliations
Inga Petkevičiūtė, Bronius Tamulynas
Rolių žaidimas profesinės vokiečių kalbos užsiėmimuose kaip tarpkultūrinio mokymosi išeities taškas
tampa būsimų pareigūnų tarpkultūrinės kompetencijos ugdymas. Šiandieniniai pareigūnai tarsi „konfliktinių situacijų ekspertai“ turi sugebėti veikti daugiaprasmiškose situacijose, kurios pareikalauja aukštos asmeninės ir...
The Concept of DEBT in Collective Consciousness (a Socio-historical Analysis of Institutional Discourse)
Ever since the publication of Durkheim’s pioneering works, collective consciousness has been studied in philosophy, sociology, psychology, anthropology, and other sciences. The present article takes a linguistic view of...
"Giminystės" leksika rusų komunikacinėje kultūroje
Straipsnyje nagrinėjamas etnologinės sąvokos giminystė atspindys rusų komunikacinėje kultūroje, kuri suprantama kaip nacionalinės kultūros dalis, sąlygojanti tautos bendravimo normų ir tradicijų visumą. Tyrimo medžiaga t...
Regional Language Network: a Language Planning Model?
Language planning has been a major field of state and regional intervention of New Public Management in the United Kingdom, with a move towards taking subsidies off university language teaching to allocate it onto train...
Lietuvių kalbos būtieji vientisiniai laikai ir jų atitikmenys anglų kalboje
veiksmą, vykusį prieš kalbamąjį momentą, o skiria juos pagrindinė santykio su kalbamuoju momentu reikšmė: būtasis kartinis laikas gali reikšti labai artimą veiksmą atskaitos momentui: ar tai būtų dabartis, ar kitas praei...