Tarptautinių žodžių vertimas: semantiniai ir kalbos kultūros aspektai

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2011, Vol 18, Issue 0

Abstract

Straipsnyje tarptautinių žodžių vertimo problematika aptariama dviem aspektais. Viena vertus, internacionalizmai nagrinėjami ekvivalentiškumo originalo ir vertimo kalboje, šiuo atveju vokiečių ir lietuvių kalbose, požiūriu. Pažymėtina, kad nepaisant kilmės bendrumo internacionalizmai originalo ir vertimo kalboje funkcionuoja savarankiškai, todėl visiško ekvivalentiškumo atvejai retesni nei galėtų tikėtis vertėjai. Atkreipiamas dėmesys į internacionalizmus kaip į potencialų vertimo klaidų šaltinį: internacionalizmai priskirtini prie blogųjų vertėjo draugų. Ypač ryški interferencija tikėtina pradedančiųjų vertėjų vertimuose. Tai lemia pradedančiojo vertėjo patirties stoka, nepakankama svetimosios ir gimtosios kalbos kompetencija, originalo kalbos svarbos pervertinimas. Be to, tarptautinis žodis pradedančiajam vertėjui atrodo „saugus“, nes yra bendras, t. y. priklauso tiek originalo, tiek vertimo kalbai. Todėl linkstama daugiau dėmesio skirti raiškos dalykams – fonetinei ir morfologinei adaptacijai, į antrą planą nustumiant turinio perkūrimo procedūras. Antra vertus, tarptautinių žodžių vertimą būtina aptarti ir kalbos kultūros požiūriu. Vertėjo sprendimui pasirinkti savos ar svetimos kilmės žodį nemažai įtakos turėtų daryti ir valstybinės kalbos politikos gairės.

Authors and Affiliations

Sigita Stankevičienė

Keywords

Related Articles

Social and Cultural Aspects in Foreign Language Learning and Teaching

This article discusses information on foreign language learning and teaching (strategies, principles, pedagogy and objectives) from documents of the EU and Republican bodies, decision making on it by informed and respon...

Konceptualiosios emigracijos ir imigracijos metaforos periodikoje: lyginamoji anglų ir lietuvių kalbų analizė

Straipsnyje nagrinėjamos konceptualiosios emigracijos ir imigracijos metaforos lietuvių ir britų periodikoje, remiantis konceptualiosios metaforos teorija. Pirma, atlikta statistinė analizė parodė, kad tiek lietuvių, ti...

Literatūros vertimai anglo-amerikietiškame ir lietuviškame kontekstuose (1990–2008)

Lietuvos politinė, kultūrinė, ekonominė įtaka kitoms šalims, lyginant su tokiomis anglakalbėmis milžinėmis kaip Jungtinės Amerikos valstijos ar Didžioji Britanija, yra maža. Lietuviškos kultūros sklaida svarbi šalies įva...

Lietuvių ir rusų kalbų zooniminių frazeologizmų semantika

Straipsnyje tyrinėjami frazeologizmai su vabzdžių, varliagyvių ir roplių klasės zoonimais, apibūdinantys lietuvių ir rusų kalbose gyvosios ir negyvosios gamtos objektus ir reiškinius. Buvo nagrinėti frazeologizmai su 13...

On Enhancement of a Teacher’s Intercultural Competence via a Mobility Term

Fast shifts in the Bologna process leading towards the establishment of a coherent and cohesive European higher education area (EHEA) have initiated many European tertiary institutions to pool their academic resources...

Download PDF file
  • EP ID EP160736
  • DOI -
  • Views 63
  • Downloads 0

How To Cite

Sigita Stankevičienė (2011). Tarptautinių žodžių vertimas: semantiniai ir kalbos kultūros aspektai. Kalbu studijos / Studies about Languages, 18(0), 5-12. https://europub.co.uk/articles/-A-160736