ДІАХРОНІЧНА РЕТРОСПЕКТИВА: УКРАЇНСЬКЕ УСНЕ МОВЛЕННЯ ЗА ПИСЕМНИМИ ПАМ’ЯТКАМИ
Journal Title: Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Філологічні науки (мовознавство) - Year 2017, Vol 8, Issue 1
Abstract
Статтю присвячено аналізу українського усного мовлення на діахронному рівні, зокрема з’ясуванню вимовних особливостей української мови, зафіксованих у пам’ятках давньо- та староукраїнської літературної мови. Писемні джерела фіксують ті зміни, які відбувалися у мовленні людей і які становлять тепер орфоепічну норму. Історичні корені вимовних норм простежено на основі наукових та власних (Климентій Зіновієв «Вірші. Приповісті посполиті») досліджень.
Authors and Affiliations
М. Л. Дружинець
The peculiarities of compound technical terms translation in the sphere of information technologies
The article considers the means of compound technical units translation in the specific and technological texts. The notions of terminology science received much attention from the recognized scholars and researchers, su...
Types of the textual author’s interpretation of foreignisms in literary text
The article is devoted to the author’s types of interpretation of foreignisms in English literary texts. Such methods of the textual author’s interpretation as interlanguage synonymy, definition and description have been...
Linguistic synergetics as a new mainstream of philological studies
The article deals with a new interdisciplinary research approach, which is linguistic synergetics, outlines its applicative potential and basic notions, advances diachronic linguosynergetics, contains certain results of...
Сontextual synonymy of the verbal nouns in modern French press
The article deals with synonymic relations between verbal nouns in the mass media context. Particular attention is paid to their semantic and stylistic features. We have analyzed the notion of contextual synonymy which i...
TRANSLATION EQUIVALENCY THROUGH THE PRISM OF LINGUISTIC PICTURE OF THE WORLD
The article discusses the concept of equivalency in translation, types and degrees of equivalency, and the factors influencing the choice of equivalency type by a translator. A significant aspect of source and target tex...