This article provides a comparative analysis of translation strategies for the English titles of Oscar-winning movies (Academy Award for Best Picture) into Polish, German and Russian.
The titles analyzed show two strate...
Poland and Polish people are shown in the Aleksandr Solzhenitsyn’s writing in the context
of complicated Polish-Russian relations. In Repentance and Self-limitation the author criticises Polish
nation for being unable to...
EP ID EP646744
DOI -
Views 55
Downloads 0
How To Cite
Bazyli Tichoniuk (2002). Formacje z sufiksem -uszko wśród nazwisk współcześnie w Polsce używanych. ACTA POLONO-RUTHENICA, 1(0),
109-113. https://europub.co.uk/articles/-A-646744
Sign In Europub
For faster login or register use your social account.
Поэтика подтекста в драматургии М. Горького: пьеса Д ачники
---
Tytuły filmów „oskarowych” w wielojęzycznym przekładzie
This article provides a comparative analysis of translation strategies for the English titles of Oscar-winning movies (Academy Award for Best Picture) into Polish, German and Russian. The titles analyzed show two strate...
Z węgiersko-polsko-białoruskich związków kulturalnych w XVI wieku : ("Athila" M. Oláha w przekładzie polskim i białoruskim)
----
Развитие малого эпического жанра в русской и украинской литературax на рубеже ХIХ-XX веков : (A. Чехов, В. Стефаник)
---------
Polskie akcenty w publicystyce Aleksandra Sołżenicyna
Poland and Polish people are shown in the Aleksandr Solzhenitsyn’s writing in the context of complicated Polish-Russian relations. In Repentance and Self-limitation the author criticises Polish nation for being unable to...