FUNCTIONAL-PRAGMATIC, STRUCTURAL AND SEMANTIC FEATURES OF GERMAN FILMS’ NOMINATION. TRANSLATION TECHNICS OF FILMONIMS

Abstract

The article is dedicated to the linguistic research of German films’ nomination, namely to the analysis of its main specific features. Nominative units (filmonims) are very interesting for studying not only in onomastics (the science of names), but also in the translation space. The authors of the article research the relevance of the names’ study of German films caused by the popularization of the film industry and its huge role in the processes of intercultural communication. The article focuses on the solution of the problem of an adequate and effective translation of filmonims. The theoretical basis of the research is found on the linguistic concepts, scientific works and theories of such scientists as Frolova A. N., Milevich I. G., Podimova Y. M., Mineeva O. A., Madadova K. H., Pirogova A. A., Tikhonova A. V. etc. The authors present a classification of nominations, taking into account their functional-pragmatic specifics, the level of informational impact, semantic features, structural and compositional organization. Considering these factors, there was carried out a detailed analysis of the techniques for the effective translation of films’ nominations. All the research area covers not only the cognitive features of the target audience, but also different extralinguistic factors. There are considered 6 localization techniques in the article: literal translation, transliteration, transformation, omission (removal), complete replacement and amplification (addition). Based on the classification of nominations for functional-pragmatic, structural-compositional and semantic features, the authors selected the most effective translation strategies from the list. The authors used examples of filmonims’ translations in order to establish the main points of the research. The conclusions drawn can serve as a foundation for further study of film monologues in linguistics and theory and practice of translation.

Authors and Affiliations

Olga Dzykovych, Anastasiia Pysarenko

Keywords

Related Articles

THE MANIFESTATION OF LINGUISTIC IDENTITY AT THE VERBAL SEMANTIC LEVEL

The paper is devoted to the need for expanded consideration of means of manifestation of linguistic personality, which, in the framework of modern research, is defined as an instrument of cognitive activity of a person,...

NOMINAL STYLE OF GERMAN-LANGUAGE TEXTS OF LEGAL DOCUMENTS

The article analyzes the phenomenon of nominalization and nominal style in the modern German language, which is a sign of the majority of German-language texts of official style. The phenomenon of nominalization is consi...

DISCOURSE ANALYSIS AS A METHOD OF STUDYING THE MODERNIST FRENCH POETIC DISCOURSE

The definitions of terms «discourse analysis», «poetic discourse» are provided. The article represents results of research of application of the method of discourse analysis in the process of the analysis of the poetic m...

SIMILE: COGNITIVE AND SEMIOTIC PERSPECTIVE

The article reveals linguistic, cognitive and semiotic characteristics of simile in English poetic texts of Canadian poetry. Cognitive peculiarities of simile are defined via cognitive and semiotic operation of compariso...

PECULIARITIES OF THE SYNTAXIC STRUCTURE OF GERMAN PROVERBS WITH A CAUSATIVE COMPONENT (BASED ON SOCIOPOLITICAL DISCOURSE)

The article is devoted to the analysis of syntactic structures that are inherent in German proverbs. Proverbs with a causative component which are used in the speeches of modern politicians in Germany served as the mater...

Download PDF file
  • EP ID EP635604
  • DOI -
  • Views 70
  • Downloads 0

How To Cite

Olga Dzykovych, Anastasiia Pysarenko (2018). FUNCTIONAL-PRAGMATIC, STRUCTURAL AND SEMANTIC FEATURES OF GERMAN FILMS’ NOMINATION. TRANSLATION TECHNICS OF FILMONIMS. Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія: “Лінгвістика”, 32(), 180-184. https://europub.co.uk/articles/-A-635604