FUNCTIONAL-PRAGMATIC, STRUCTURAL AND SEMANTIC FEATURES OF GERMAN FILMS’ NOMINATION. TRANSLATION TECHNICS OF FILMONIMS

Abstract

The article is dedicated to the linguistic research of German films’ nomination, namely to the analysis of its main specific features. Nominative units (filmonims) are very interesting for studying not only in onomastics (the science of names), but also in the translation space. The authors of the article research the relevance of the names’ study of German films caused by the popularization of the film industry and its huge role in the processes of intercultural communication. The article focuses on the solution of the problem of an adequate and effective translation of filmonims. The theoretical basis of the research is found on the linguistic concepts, scientific works and theories of such scientists as Frolova A. N., Milevich I. G., Podimova Y. M., Mineeva O. A., Madadova K. H., Pirogova A. A., Tikhonova A. V. etc. The authors present a classification of nominations, taking into account their functional-pragmatic specifics, the level of informational impact, semantic features, structural and compositional organization. Considering these factors, there was carried out a detailed analysis of the techniques for the effective translation of films’ nominations. All the research area covers not only the cognitive features of the target audience, but also different extralinguistic factors. There are considered 6 localization techniques in the article: literal translation, transliteration, transformation, omission (removal), complete replacement and amplification (addition). Based on the classification of nominations for functional-pragmatic, structural-compositional and semantic features, the authors selected the most effective translation strategies from the list. The authors used examples of filmonims’ translations in order to establish the main points of the research. The conclusions drawn can serve as a foundation for further study of film monologues in linguistics and theory and practice of translation.

Authors and Affiliations

Olga Dzykovych, Anastasiia Pysarenko

Keywords

Related Articles

PECULIARITIES OF HOMONYM RELATIONS BETWEEN ANGLO-AMERICAN AND GERMAN ECONOMIC TERMS

The article focuses on a complex analysis of the influence of Anglo-American terms on semantic, in particular, homonym, processes in the German economic lexis. Analyzing, systematizing and generalizing the scientific wor...

ABREVATION AND COMPOUNDING AS A MEANS OF YOUTH SLANGISMS FORMATION

The article deals with the analysis of abbreviation and composition as a means of naming in sublanguage of the young people. The topicality of the study is due to the lack of solid works examining the phenomena and proce...

THE WORD-BUILDING PROCESSES WITHIN THE WORD-FORM BREXIT

The following work is devoted to the problem of word-building processes within the word-form Brexit in modern English. It is established that coined in 2012 with the help of compounding the word Brexit and the formed fro...

GRAMMATICAL PECULIARITIES OF INTERNATIONAL LAW DOCUMENTS RENDERING

The article is devoted to the translation of international law documents, in particular twenty-five articles of the Council of Europe Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the Ukrainian v...

GUTSULIAN EVERYDAY VOCABULARY IN R. IVANYCHUK’S NOVEL “FIRE POLES”

The article analyzes the Gutsulian everyday vocabulary in R. Ivanychuk’s novel “Fire Poles”. Thematic groups of dialectical everyday words are determined and described, there functions in language of composition are reve...

Download PDF file
  • EP ID EP635604
  • DOI -
  • Views 79
  • Downloads 0

How To Cite

Olga Dzykovych, Anastasiia Pysarenko (2018). FUNCTIONAL-PRAGMATIC, STRUCTURAL AND SEMANTIC FEATURES OF GERMAN FILMS’ NOMINATION. TRANSLATION TECHNICS OF FILMONIMS. Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія: “Лінгвістика”, 32(), 180-184. https://europub.co.uk/articles/-A-635604