GRAMMATICA CONTRASTIVA: IL PERIODO IPOTETICO IN ARABO E IN ITALIANO

Journal Title: Studii de Gramatica Contrastiva - Year 2013, Vol 20, Issue 20

Abstract

"Se il ragazzo ricamasse la sua giubba di cotone, sembrerebbe un sultano nel suo caffettano di mussola" è un periodo ipotetico di possibilità, composto da parole italiane senza nessun dubbio, ma di origine araba.Questo progetto che si interessa di alcune difficoltà trasversali della traduzione in apprendenti arabofoni di italiano L2, vuole essere uno spazio di riflessione sul confronto di due lingue in uso analizzando comparativamente uno dei loro numerosi aspetti linguistici e comunicativi:la morfosintassi’ del periodo ipotetico. Quando gli studenti arabofoni italianisti sono confrontati a testi da tradurre, la diversità sintattica strutturale del periodo ipotetico pone sempre difficoltà nel trasferire dei testi di una struttura linguistica (araba) ad un’altra (italiana) portanti spesso delle interferenze interlinguistiche.Partendo da un’ottica srettamente pedagogica, abbiamo cercato di raccogliere un certo numero di dati oggettivi a partire da libri di testo e da versetti tratti dal Corano come modello linguistico per costruire le nostre ipotesi e mettere a fuoco la problematica de progetto.Gli elementi esssenziali delle nostra inchiesta sono concentrati sugli spunti seguenti: a) analisi comparativa dei sistemi di studio in ambedue le lingue,.quella madre e quella bersaglio. b) concentrazione sull’attività di traduzione di corpus coranici per evidenziare la complessità linguistico-strutturale del sistema arabo. c) dati pratici estratti a partire dall’analisi cotrastiva. Obiettivo dello studio: 1) tentare di verificare le convergenze nonché le divergenze tipologiche tra le due lingue in contatto. 2) Constatare gi indizi che avviano verso una comprensione testuale ottimizzata e quindi verso una traduzione piu’ fedele. 3) Offrire la possibilità agli studenti di traduzione la possibilità di migliorare il loro continuum verso delle interlingue sempre piu’ vicine alla lingua italiana di studio. Si tratta insomma di individuare e analizzare le cause e la tipologia dei freni linguistici e interpretativi che rischiano di interrompere la catena della comprensione nella fase traduttiva per operare un intervento correttivo generale sulla classe e sullo studente stesso in situazione di pratica esercitativa e di tirocinio.

Authors and Affiliations

Badredine BEDDEK

Keywords

Related Articles

LANGUES ET IDENTITÉ EN ALGÉRIE : QUEL(S) RAPPORT(S) FACE À L’AUTO-ODI?

Le marché des langues en Algérie se caractérise par la présence de plusieurs « produits linguistiques ». Des valeurs diverses sont attribuées à ces produits. Le symbolique a un grand rôle dans l’affectation de ces valeur...

AN APPROACH TO THE NOMINAL PREDICATES IN ENGLISH AND ROMANIAN

The paper is meant to be an approach to the use of nominal predicates in English and Romanian. In English there are two kinds of nominal predicates: the nominal predicate proper, concerned with the state or quality of th...

TRANSLATING KINSHIP TERMS IN THE QURʼAN

The present paper is designed to shed some light on the intricacies involved in translating Arabic kinship terms into English, as illustrated by three translations of the Qur’an, namely Pickthall, Shakir and Ali. The pap...

REPRÉSENTATIONS SÉMANTIQUES DE VIEUX PÈRE, VIEILLE MÈRE EN MILIEU IVOIRIEN

La langue française subit des influences sociolinguistiques dans les territoires francophones et particulièrement en Côte d’Ivoire où le nouchi, particularité argotique spécialisée, transmet son dynamisme au français loc...

ETUDES SEMANTIQUE ET SYNTAXIQUE DES PROCEDES DE CREATION LEXICALE EN ABRON – AGNI – BAOULE

Les procédés de création lexicale foisonnent dans les langues maternelles. Ils répondent, en effet, aux besoins de communication des locuteurs en contexte de contact de mots "étrangers". Ainsi, en fonction de son système...

Download PDF file
  • EP ID EP308396
  • DOI -
  • Views 146
  • Downloads 0

How To Cite

Badredine BEDDEK (2013). GRAMMATICA CONTRASTIVA: IL PERIODO IPOTETICO IN ARABO E IN ITALIANO. Studii de Gramatica Contrastiva, 20(20), 8-36. https://europub.co.uk/articles/-A-308396