GRAMMATICA CONTRASTIVA: IL PERIODO IPOTETICO IN ARABO E IN ITALIANO

Journal Title: Studii de Gramatica Contrastiva - Year 2013, Vol 20, Issue 20

Abstract

"Se il ragazzo ricamasse la sua giubba di cotone, sembrerebbe un sultano nel suo caffettano di mussola" è un periodo ipotetico di possibilità, composto da parole italiane senza nessun dubbio, ma di origine araba.Questo progetto che si interessa di alcune difficoltà trasversali della traduzione in apprendenti arabofoni di italiano L2, vuole essere uno spazio di riflessione sul confronto di due lingue in uso analizzando comparativamente uno dei loro numerosi aspetti linguistici e comunicativi:la morfosintassi’ del periodo ipotetico. Quando gli studenti arabofoni italianisti sono confrontati a testi da tradurre, la diversità sintattica strutturale del periodo ipotetico pone sempre difficoltà nel trasferire dei testi di una struttura linguistica (araba) ad un’altra (italiana) portanti spesso delle interferenze interlinguistiche.Partendo da un’ottica srettamente pedagogica, abbiamo cercato di raccogliere un certo numero di dati oggettivi a partire da libri di testo e da versetti tratti dal Corano come modello linguistico per costruire le nostre ipotesi e mettere a fuoco la problematica de progetto.Gli elementi esssenziali delle nostra inchiesta sono concentrati sugli spunti seguenti: a) analisi comparativa dei sistemi di studio in ambedue le lingue,.quella madre e quella bersaglio. b) concentrazione sull’attività di traduzione di corpus coranici per evidenziare la complessità linguistico-strutturale del sistema arabo. c) dati pratici estratti a partire dall’analisi cotrastiva. Obiettivo dello studio: 1) tentare di verificare le convergenze nonché le divergenze tipologiche tra le due lingue in contatto. 2) Constatare gi indizi che avviano verso una comprensione testuale ottimizzata e quindi verso una traduzione piu’ fedele. 3) Offrire la possibilità agli studenti di traduzione la possibilità di migliorare il loro continuum verso delle interlingue sempre piu’ vicine alla lingua italiana di studio. Si tratta insomma di individuare e analizzare le cause e la tipologia dei freni linguistici e interpretativi che rischiano di interrompere la catena della comprensione nella fase traduttiva per operare un intervento correttivo generale sulla classe e sullo studente stesso in situazione di pratica esercitativa e di tirocinio.

Authors and Affiliations

Badredine BEDDEK

Keywords

Related Articles

"KANN MAN UNSICHTBAR WERDEN?" DAS DEUTSCHE PRONOMEN MAN UND SEINE THAILÄNDISCHEN ENTSPRECHUNGEN

This paper presents a contrastive analysis of the German generic pronoun man (engl. one) and its equivalents in Thai. For the analysis, a bidirectional parallel corpus consisting of contemporary German and Thai short sto...

THE DIRECT OBJECT IN ENGLISH AND ROMANIAN

The paper aims at revealing some of the distinctive features of the direct object in both English and Romanian. Comparing the various kinds of complex direct objects in English, we realize they provide a great amount of...

LE RELATEUR LƐ̀ EN KOULANGO : ETUDE DE QUELQUES RÔLES SYNTAXIQUES

Cette étude décrit le rôle syntaxique du relateur lɛ̀ en koulango, langue gur de la grande famille Niger-Congo. Dans cette langue, le relateur lɛ̀ peut assumer les fonctions de repérage et de cordonnant. En tant qu’opéra...

LA DIMENSIÓN CULTURAL DEL TEXTO DESDE LA PERSPECTIVA TRADUCTOLÓGICA

The article investigates the contributions of the translatological perspectives in the study of the cultural dimension of the text. Particular attention is given to the necessity of the merely linguistic and extralingu...

INTERFACE MORPHOSYNTAXIQUE DU NOM EN AGNI

Purists of Generative and Transformational Grammar argue that in a verbal utterance, the noun is one of the most dynamic constituent to identify because it has two semantic features: ¬[-animate] and [+animate]. Moreover,...

Download PDF file
  • EP ID EP308396
  • DOI -
  • Views 114
  • Downloads 0

How To Cite

Badredine BEDDEK (2013). GRAMMATICA CONTRASTIVA: IL PERIODO IPOTETICO IN ARABO E IN ITALIANO. Studii de Gramatica Contrastiva, 20(20), 8-36. https://europub.co.uk/articles/-A-308396