Ioan Matei, Dicţionar de argou francez-român, Bucureşti, Editura Niculescu, 2011, 592 p.

Journal Title: Argotica - Year 2012, Vol 0, Issue 1

Abstract

Review.

Authors and Affiliations

Laurențiu Bălă

Keywords

Related Articles

Quella “mala lingua” che traduce l’argot

The very common phrase “J’y pige que dalle” (‘I haven’t got a clue’) provides a good starting point to address the problem of the translation of the French slang into Italian. Indeed, Italian is a language that, unlike t...

Inga Druţă & Sabin Buruiană, Dicţionar de argou şi ex-presii colocviale (rus-român), Chişinău, Arc, 2017, 340 p.

Publicat în 2017, la Chişinău, în Republica Moldova, prin grija editurii Arc, acest Dicţionar de argou şi expresii coloviale (rus-român) reprezintă cu adevărat o premieră pentru lexicografia argotică românească, fiind în...

« Perco », « tacot », « toto », ou de l’héritage de l’argot poilu dans le français actuel

This article aims to provide a brief overview of the legacy of slang trenches in the lexicon of contemporary French. To achieve this objective, we will analyze, in the first part, the “lexicography of war” between 1915 a...

Les divergences entre l’argot français et l’argot bulgare. Le cas de la traduction d’un roman de Viktor Paskov

This article focuses on the differences between French and Bulgarian slang, in respect of their evolution, their status in society, their formation, their relations with the ordinary language and their transition into li...

Download PDF file
  • EP ID EP198654
  • DOI -
  • Views 119
  • Downloads 0

How To Cite

Laurențiu Bălă (2012). Ioan Matei, Dicţionar de argou francez-român, Bucureşti, Editura Niculescu, 2011, 592 p.. Argotica, 0(1), 247-250. https://europub.co.uk/articles/-A-198654