Kompiuterinis vertimas į lietuvių kalbą: alternatyvos ir jų lingvistinis vertinimas.

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2011, Vol 18, Issue 0

Abstract

Šiuo metu Lietuvoje geriausiai žinomos dvi iš anglų kalbos į lietuvių kalbą verčiančios ir laisvai prieinamos kompiuterinio vertimo (KV) sistemos – Google Vertėjas ir Vytauto Didžiojo universiteto „Internetinė informacijos vertimo priemonė“ (VDU IIVP). Išsamus bei argumentuotas jų lingvistinis tyrimas yra naudingas tiek sistemų kūrėjams (sistemoms tobulinti), tiek eiliniams naudotojams (įvertinti pasirinkimo galimybes). Paviršutiniškų vertinimų, kritikos bei įvairaus pobūdžio atsiliepimų galima rasti internetiniuose dienoraščiuose, tačiau šie vertinimai paprastai yra subjektyvūs ir nepagrįsti. Straipsnyje pateikiami lingvistiniai kompiuterinio vertimo tyrimo rezultatai: išverstų tekstų analizė, kurią sudaro dažniausiai pasitaikančių vertimo klaidų pavyzdžiai, komentarai, abiejų sistemų lingvistinių klaidų aptarimas ir palyginimas vertimo kokybės atžvilgiu. Išvadose, atsižvelgiant į tekstų pobūdį, tipines klaidas bei KV sistemos architektūros tipą, duodamos rekomendacijos, kaip, vienu ar kitu atveju, būtų galima pagerinti jų veikimą.

Authors and Affiliations

Inga Petkevičiūtė, Bronius Tamulynas

Keywords

Related Articles

Are the Same Cohesive Patterns Used in English and Lithuanian Texts?

The article, on the basis of English texts and their translations into Lithuanian, aims to analyze cohesive patterns in the two languages. The major study question addressed was that two languages, possessing features o...

Autentiškų šaltinių vaidmuo taikant technologijas profesinės anglų kalbos mokymosi procese

Šio straipsnio autorių tikslas yra ištirti dviejų mokymosi programų – Finansų ekonomikos ir Verslo informatikos pirmo kurso studentų požiūrį į aktualios ir autentiškos informacijos gausą bei jos prieigą naudojant technol...

Skaitymo ir rašymo įgūdžių ugdymas anglų kalbos pratybose

Specialybės anglų kalbos dėstymo patirtis liudija, kad lingvistinis studentų tobulėjimas priklauso nuo jų aktyvaus dalyvavimo asmeniškai planuojant mokymąsi, analizuojant mokymosi rezultatus ir numatant įgūdžių tobulinim...

Концепция формирования переводческой компетенции при обучении переводу технической литературы

Коммуникативная компетенция – это неотъемлемая часть компетенции современного спе- циалиста. Интеграция в европейское и международное сообщество также увеличивает требования к иностранным языкам не только в межличностно...

Some Aspects of Students’ Viewpoints on Foreign Language Teacher’s Professional Competencies

The article deals with future foreign language teachers’ viewpoints on teacher’s professional competencies as one of the influential factors on the development of their moral attitudes. The objective was set to determine...

Download PDF file
  • EP ID EP134767
  • DOI -
  • Views 169
  • Downloads 0

How To Cite

Inga Petkevičiūtė, Bronius Tamulynas (2011). Kompiuterinis vertimas į lietuvių kalbą: alternatyvos ir jų lingvistinis vertinimas.. Kalbu studijos / Studies about Languages, 18(0), 38-45. https://europub.co.uk/articles/-A-134767