Kulturspezifik und Übersetzbarkeit Kontextualisierung von Phrasemen bei Günter Grass

Journal Title: Studia Germanica Gedanensia - Year 2017, Vol 0, Issue 37

Abstract

Inwieweit stellen Phraseme für Übersetzer eine Herausforderung dar? Führen andere lexikalische Einheiten in gleicher Weise zu Übersetzungsproblemen? Wie lassen sich Modifikationen vorgeprägter Ausdrücke in andere Sprachen übertragen? Der vorliegende Beitrag untersucht Beispiele, die einem literarischen Text entnommen sind, der bekannt ist für seine phraseostilistische Kreativität: Gemeint ist der Roman Ein weites Feld von Günter Grass. Besondere Aufmerksamkeit gilt dem kulturspezifischen Hintergrund des Basistexts, möglichen Äquivalenzen wie überhaupt der Gleichwertigkeit französischer und italienischer Übersetzungen.

Authors and Affiliations

Heinz -Helmut Lüger

Keywords

Related Articles

Ästhetische und religiöse Transgressionen bei expressionistischen Doppelbegabungen am Beispiel Ludwig Meidners

Ludwig Meidner ist eine der Doppelbegabungen aus dem Umkreis des Expressionismus, er ist als bildender Künstler und als Schriftsteller hervorgetreten. In beiden Medien strebt Meidner eine Transgression zwischen dem Imman...

Essay und Essayismus bei Robert Musil und Kathrin Röggla – Versuch eines Vergleichs

Die zu belegende These dieses Beitrags stellt Analogien zwischen Musils und Rögglas Prosa und den stilistischen Grundlagen der Postmoderne fest, für die der Essayismus charakteristisch ist. Der österreichische Künstler,...

Valenz und Afinitheit

Auf den ersten Blick scheinen beide Titelbegriffe kontradiktorisch zu sein, setzt ja die klassische verbozentrische Valenztheorie, deren Anhänger auch der Geehrte ist, eine weit verstandene „Verbalität“ als konstitutives...

Genus in „gerechter Sprache“

Der Titel des Aufsatzes spielt auf die Bibel in gerechter Sprache (3. Aufl. 2007) an. Es wird dafür argumentiert, dass die neue, deklarierterweise im Zeichen der „Befreiungs- und der feministischen Theologie“ stehende Üb...

Download PDF file
  • EP ID EP307343
  • DOI -
  • Views 58
  • Downloads 0

How To Cite

Heinz -Helmut Lüger (2017). Kulturspezifik und Übersetzbarkeit Kontextualisierung von Phrasemen bei Günter Grass. Studia Germanica Gedanensia, 0(37), 7-25. https://europub.co.uk/articles/-A-307343