Memory Training in Interpreting

Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2015, Vol 2, Issue 1

Abstract

This paper discusses memory training in interpreting. According Gile's Effort Model (a Processing Capacity Account), short-term memory is an essential part in the process of interpreting. This paper analyzes the major characteristics of Short-term Memory (STM) and their implications for interpreters' memory training. The author believes that interpreting is an STM-centered activity, which includes encoding of information from the Source Language, storing of information, retrieval of information, and decoding of information into the target language. The training of STM skills is the first step in training a professional interpreter. Tactics for memory training for interpreters like retelling, categorization, generalization, comparison, shadowing exercises, mnemonics, etc. are presented in this paper.

Authors and Affiliations

Weihe Zhong

Keywords

Related Articles

“Word for Word” VS “Interpretation” in Specialized Translation

Translation embodies different activities as long as translated documents differ, providing that the main purpose of this task is to render a message from the source language into the target language. Nevertheless, the...

Translation, French as a Foreign Language and Didactic Contextualization

It is surprising to note that the history and even the fate of foreign language teaching are intimately linked to translation, which, according to the most recent research, constitutes a significant paradigm for teachi...

تقييم جودة الترجمة الفورية أثناء التدريب

In training interpretation quality assessment essentially differs from assessment in the field due to its guiding function and to the importance it allocates to the interpreting process as opposed to the quality of the...

From “Ecological Refugees” to “Environmentally Displaced People”: A Diachronic Analysis of the Creation of a Neologism to the Emergence of Terminological Variants

For more than thirty years, the environmental issue has significantly risen in scientific, institutional and academic circles and has then spread in the press as well as the ordinary discourses. In response to that, ne...

Translation of Metaphor: The Dilemma of Conceptualisation

Any translation is subject to mental processing. In a literary text, this processing is very problematic. Words and expressions that vehicle such transfer do not (re)produce the source faithfully. The received image co...

Download PDF file
  • EP ID EP713648
  • DOI -
  • Views 36
  • Downloads 0

How To Cite

Weihe Zhong (2015). Memory Training in Interpreting. In Translation / في الترجمة, 2(1), -. https://europub.co.uk/articles/-A-713648