Модель навчання усного послідовного науково-технічного перекладу майбутніх перекладачів

Journal Title: Іноземні мови - Year 2016, Vol 87, Issue 3

Abstract

У статті описано модель організації процесу навчання усного послідовного науково-технічного перекладу студентів четвертого курсу мовних спеціальностей та можливості її реалізації в межах навчальної дисципліни «Усний двосторонній переклад». Виокремлено та проаналізовано принципи навчання та їх реалізацію в моделі навчання для забезпечення ефективності навчального процесу. Визначено об’єкт, мету та суб’єкти навчання усного послідовного науково-технічного перекладу, кількість аудиторних годин та годин, відведених на самостійну роботу студентів. Обґрунтовано етапи реалізації моделі організації навчального процесу в умовах кредитно-модульної системи. Проаналізовано структуру навчального модуля та переваги запропонованого розподілу аудіо-візуальних зразків для навчання усного послідовного перекладу. Abstract. Introduction. The functional feature of teaching competence approach is an orientation on a result, its achievement depends on the formation efficiency of translation competence and its components to be formed before teaching consecutive interpreting. Purpose. The article deals with the model of teaching 4-th year students of foreign languages’ faculties consecutive scientific and technical interpreting and the ability of its realization in terms of the discipline “Bilingual interpreting”. Methods. Course books and educational teaching materials have been analyzed in order to estimate peculiarities of different models of teaching interpreting created by researchers. The principles, the model is based on, have been defined and analyzed: principle of intersubject coordination, consistency principle, authenticity principle of learning materials, principle of students’ autonomy. The author describes the ways of realization specified principles in the model of teaching to assure studying process effectiveness. The object, aim and subjects of consecutive scientific and technical interpreting education process, amount of class hours and students’ individual work have been estimated. Results. Stages of realization of educational process organization in terms of credit-modular system have been grounded. Structure of educational module and advantages of suggested division of audio-visual samples for consecutive interpreting have been analyzed. Perspectives of further research in this direction are described.

Authors and Affiliations

А. М. Володько

Keywords

Related Articles

Модель організації освітнього процесу для самостійного оволодіння англомовною лексико-граматичною компетенцією у читанні майбутніми військовими фахівцями з використанням мобільних додатків і технологій

У статті розглядається модель організації освітнього процесу для самостійного оволодіння курсантами англомовною лексико-граматичною компетентністю у читанні з використанням мобільних додатків і технологій. З’ясовані крит...

Психолого-педагогічні чинники формування професійно орієнтованої англомовної компетентності в діалогічному мовленні майбутніх офіцерів

У статті описано психолого-педагогічні чинники формування професійно орієнтованої англомовної компетентності в діалогічному мовленні майбутніх офіцерів. Зазначено, що урахування психологічних особливостей курсантів треть...

КООПЕРАТИВНО-ІНТЕРАКТИВНІ МЕТОДИ НАВЧАННЯ У ФОРМУВАННІ МІЖКУЛЬТУРНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ СТУДЕНТІВ (З ДОСВІДУ ВИЩОЇ ШКОЛИ США)

У статті висвітлено роль кооперативно-інтерактивних методів у формуванні міжкультурної компетентності студентів у вищій школі США. Окреслено погляди зарубіжних дослідників на сутність поняття «міжкультурна компетентніст...

The fragment of the English language lesson for developing third-year tertiary students’ speaking skills using the hot issue themed collage

This work presents the fragment of the English language lesson in third year of study at university for developing students’ speaking skills, particularly descriptive, argumentative, and persuasive skills, using the them...

Освітній сайт як засіб формування у студентів-філологів компетентності в іспаномовному аудіюванні

У статті проаналізовано низку освітніх сайтів щодо засобів формування у майбутніх філологів компетентності в аудіюванні іспанською мовою. Визначено позитивні та негативні характеристики освітніх сайтів. The analysis of t...

Download PDF file
  • EP ID EP280025
  • DOI 10.32589/im.v0i3.122558
  • Views 104
  • Downloads 0

How To Cite

А. М. Володько (2016). Модель навчання усного послідовного науково-технічного перекладу майбутніх перекладачів. Іноземні мови, 87(3), 25-29. https://europub.co.uk/articles/-A-280025